원문정보
초록
영어
This study aims to show ideology in the front covers of translated feminist books that have been published since the so-called “Gangnam murder case”. For this purpose, the cover images and titles of 151 Korean translations are compared in detail with those of the original books and of 70 Korean translations published before the murder case, respectively. Findings show that the visual/verbal elements of the book covers are transcreated in a way that accentuates feminism, expands the female readership, or strengthens the emotional bond between author and reader. Specifically, the images and titles emphasise lexis evoking positive feelings, the first-person pronouns identifying the reader as a feminist, images with higher levels of sensory modality (but with lower levels of naturalistic modality), friendly illustrations (rather than actual images), rich colours with higher emotional temperature, typefaces conveying a good mood, and/or social actors encoded as friendly or active women. Many of these multimodal features differ from those of the book covers published before the post-2016 feminist movement.
목차
I. 서론
II. 이론적 배경 및 선행연구 고찰
1. 멀티모달리티의 분석대상
2. 그림텍스트(이미지)의 번역
3. 책제목의 번역
III. 연구질문 및 분석대상/방법
1. 연구질문
2. 자료수집 방법
3. 분석 시 고려사항
IV. 분석결과
1. 개요
2. 그림텍스트의 모달리티(modality)
3. 타이포그래피(typography)
4. 색깔(colour)
5. 참여자
6. 책제목
V. 결론
참고문헌
