원문정보
P’ansori and Marshall R. Pihl’s Translation of “Shim Ch’ong ka”
판소리 번역에 관하여 : 마샬 필의 <심청가> 영역에 나타난 창을 기반으로
초록
영어
P’ansori is a Korean music genre of epic storytelling that dates from the eighteenth century. It was designated as the National Intangible Cultural Property in 1964 and inscribed in UNESCO’s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2008. However, despite its standing as a national cultural symbol, p’ansori has not been a major research topic in translation studies. Against this backdrop, the present study analyzes the late Marshall R. Pihl’s “The Song of Shim Ch’ŏng” (the original: Shim Ch’ŏng ka), one of the few English translations of full p’ansori libretti, in order to show how he translated the sung passages called ch’ang. The analysis reveals several prosodic and stylistic features of translated ch’ang passages under the following headings: “Segmenting Hemistichs for Balanced Rhythm,” “Making Vague Phrases More Singable,” “Adjusting Idiomatic Expressions,” “Pursuing Formal Correspondence,” “Trimming Previous Translations,” “Incorporating a Master Singer’s Version,” and “Providing Visual Clues.” This article concludes with a summary of results and brief discussion of Pihl’s translation.
한국어
판소리는 17–18세기에 등장한 한국의 전통 ‘음악’으로, 소리꾼이 고수의 장단에 맞춰 소리, 아니리, 너름새/발림(몸짓) 등을 섞어 진행하는 솔로 오페라이다. 판소리는 1964년 대한민국 국가무형문화재 5호로 지정되었고, 2003년 11월에는 유네스코(UNESCO) 인류구전 및 무형유산으로 선정되었다. 하지만 국내외 번역학 분야에서 제대로 연구된 바가 없고, 한국학 분야에서조차도 번역과 관련해서는 연구가 매우 미흡한 주제이다. 이에 필자는 몇 안 되는 판소리 영역본 가운데 하나인 마샬 필(Marshall R. Pihl)의 “The Song of Shim Ch’ong”(원문: 판소리 다섯마당 가운데 하나인 심청가)를 분석하여, 번역자가 창(唱)이라는 노래 구절을 어떻게 재구성했는지를 살펴보고 그 함의를 논할 것이다. 주요 분석 영역으로는 (1) 불완전행 분절하기, (2) 모호한 표현 처리하기, (3) 형태적 등가 구성하기, (4) 명창 따라하기, (5) 재번역 등이 있다.
목차
Abstract
1. “The Song of Shim Ch’ong”에서 창의 형태적 구조는 일반적으로
2. “The Song of Shim Ch’ong”와 같은 옛 문헌에는 시간이나 행동과 관련된 모호한문구가 종종 등장한다.
3. 판소리 텍스트는 다양한 중국 기원의 구절을 포함하고 있다.
4. “The Song of Shim Ch’ong”에서 필은 형태적 등가(formal equivalence)를 고려하여창의 문체와 리듬감을 유지한다.
5. 필의 번역은 정권진 바디의 특징을 포함하고 있다. 가령 심청이 인당수에뛰어드는 장면이 그렇다.
6. “The Song of Shim Ch’ong”에서 필은 독자가 구조를 더 잘 이해할 수 있도록도와주는 시각적 단서(visual cues)를 제공한다.
REFERENCES