earticle

논문검색

감수자 자격과 감수품질에 관한 제언 : 한영번역에 대한 원어민 감수를 중심으로

원문정보

How does revisers’ profile influence revision quality?.

박지영

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The previous studies explain that revision should be performed bilingually by a person who has the same qualifications with the translator: revisers should be bilingual and have translation experience. However, it is hard to find a reviser who satisfies the requirements for translations from Korean into foreign languages. Therefore, monolingual revision by a native speaker, who cannot read the Korean source text, has become an established process in translation production in Korea. Therefore, this study analyzed how revisers’ profile influenced revision quality. It found native speakers who have both Korean reading capability and translation experience generally recorded high quality scores for their revisions. However, quality scores varied among native speakers without translation experience, regardless of their SL capability. Given the difficulty in finding qualified bilingual revisers for translations from Korean into foreign languages, LSPs need to implement measures designed to improve the quality of monolingual revision, such as regular verification of revision quality, and training and instructions for revisers on effective strategies.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
1. 단일언어감수
2. 번역 실무에서 단일언어감수의 활용
3. 감수자의 자격
4. 감수 품질의 평가
III. 연구방법
1. 연구참여자의 모집
2. 텍스트 선정 및 감수 품질 평가
IV. 감수 실험 및 품질 평가
1. 원어민 감수자 자격과 감수 품질
2. 감수 전략과 감수 품질
3. 원어민감수 항목
V. 논의
참고문헌
부록1. 실험에 사용한 원천 텍스트
부록2. 실험에 사용한 목표 텍스트

저자정보

  • 박지영 Park, Ji-young. 서울외국어대학원대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.