earticle

논문검색

문화 융합(CC)

통사문법적 지식이 ‘독서기계’의 음성출력에 미치는 영향과 중요성

원문정보

The Influence and Impact of syntactic-grammatical knowledge on the Phonetic Outputs of a ‘Reading Machine’

홍성심

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper highlights the influence and the importance of the syntactic-grammatical knowledge on “the reading machine”, appeared in Jackendoff (1999). Due to the lack of the detailed testing and implementation in his research, this paper tests an extensive data array using a component of Google Translate, currently available freely and most widely on the internet. Although outdated, Jackendoff’s paper, “Why can’t Computers use English?”, argues that syntactic-grammatical knowledge plays a key role in the outputs of computers and computer-based reading machines. The current research has implemented some testings of his thought-provoking examples, in order to find out whether Google Translate can handle the same problems after two decades or so. As a result, it is argued that in the field of NLP, I-language in the sense of Chomsky (1986, 1995 etc) is real and the syntactic, grammatical, and categorial knowledge is essential in the faculty of language. Therefore, it is reassured in this paper that when it comes to human language, even the most advanced “machine” is still no match for human faculty of language, the syntactic-grammatical knowledge.

한국어

인공지능, 딥러닝, 머신러닝 등이 괄목할만한 발전을 이루면서 2016년경부터 100여개의 언어를 비롯하여 가장 보편적으로 사용되어 온 Google Translate (구글기계번역기)는 자연언어처리(NLP) 분야와 외국어 학습 등 언어활용 분야에 독보적인 역할을 하고 있다. 본 논문은 구글기계번역기, Google Translate에 있어서, 영어모국어화자가 가진 통사문법적-범주적 지식의 중요성과 그 영향력에 대해 살펴보고자 한다. Jackendoff (1999)는 맹인을 위한 독서기계 (Reading Machine)등을 구축하려면 통사구조적 지식과 문법적 분해력(parsing)이 매우 중요하고, 적어도 현재의 컴 퓨터는 엄청난 발전을 이루기는 하였으나, 인간의 두뇌를 따라갈 수 없다는 결론을 내렸다. Jackendoff가 논의했던 몇 가지 어휘항목과 통사구조적 중의성을 활용하여, Google Translate 기계발음번역기를 통해 그의 주장을 확인하는 실험을 실시하고, 그 결과를 분석하는 것이 이 논문의 목표이다. 이 연구는 Jackendoff의 주장처럼 L1 화자가 내재화 한 통사문법적, 범주-구조적 지식은 NLP, 혹은 “독서기계”등의 구축에서 중요하며, 이는 Chomsky (1986, 2005)등에 서 논의된 내재적언어 (I-language)의 핵심이라는 점을 시사한다.

목차

요약
Abstract
Ⅰ. 서론
Ⅱ. Jackendoff의 연구
Ⅲ. 기계발음번역기의 오류자료 분석
3.1. 서법 조동사 WILL과 명사 WILL
3.2. 조동사 HAVE와 본동사 HAVE
Ⅳ. GT에서의 실험데이터
Ⅴ. 결론 및 향후 과제
References

저자정보

  • 홍성심 Hong, Sungshim. 정회원, 충남대학교 인문대학 교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 4,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.