원문정보
A Study on the Korean Auxiliary Predicates and the Corresponding Chinese Expressions
초록
영어
The purpose of this study is to examine Korean auxiliary predicates and corresponding Chinese expressions. For this purpose, this study examined the syntactic contrast and semantic contrast between Korean auxiliary predicates and corresponding Chinese expressions. First, as a result of syntactic contrast, the expressions corresponding to Chinese among Korean auxiliary predicates are combined in front of the verb or adjective, and there is no auxiliary connective ending and can not be omitted in the sentence. In addition, the corresponding expressions can be corresponded only to the original words and the corresponding expressions can be continued, but the corresponding expressions of the same Chinese can not be repeatedly expressed. Second, the semantic contrast results showed that among the 32 Korean auxiliary terms selected as semantic categories, there were 22 Korean auxiliary in the case of expressions corresponding to Chinese, In the case of some corresponding Chinese expressions of Korean auxiliary terms, there were 8 Korean auxiliary terms, and 2 Korean auxiliary in the case of no corresponding Chinese expressions.
한국어
이 연구는 한국어 보조용언과 이에 대응되는 중국어 표현을 대조해 보는 데 그 목적 이 있다. 이를 위하여 한국어 보조용언과 이에 대응되는 중국어 표현을 통사적인 측면 과 의미적인 측면으로 나누어 살펴보았다. 먼저, 통사적 특징을 대조한 결과에 따르면 보조용언에 대응되는 중국어 표현은 동사나 형용사인 본용언 앞에 위치하고 보조적 연 결어미가 없으며 문장 속에서 생략할 수 없다. 또한 본용언만 대응이 가능하고 대응되 는 표현이 연속될 수는 있지만 동일한 중국어의 대응되는 표현이 반복적으로 나타날 수 없다. 다음으로, 의미적 특징을 대조한 결과, 본 연구에서 선정한 한국어 보조용언 을 의미 범주로 분류한 32개 중, 중국어에 대응되는 표현이 있는 경우는 한국어 보조용 언이 22개가 해당되었으나 대응되는 관계가 1대1(一对一)이 아니라 1대다(一对多)의 관계임을 확인하였다. 또한 한국어의 보조용언에 일부의 의미가 대응되는 중국어 표현 의 경우는 한국어 보조용언 중 8개가 해당되었고, 대응되는 중국어의 표현이 없는 경우 는 한국어 보조용언 중 2개가 해당되었다. 이러한 연구 결과는 중국인을 대상으로 한 한국어의 보조용언 교육에 기초 자료로서 활용될 수 있을 것으로 판단된다.
목차
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 한국어 보조용언과 이에 대응되는 중국어 표현 연구
1. 통사적 특징 대조
2. 의미적 특징 대조
Ⅲ. 마무리
참고문헌
