earticle

논문검색

從“漢字音”、“唐音”看東亞語言的認同性

원문정보

On the identity of East Asian languages from the perspective of "Chinese character sound" and "Tang sound"

종“한자음”、“당음”간동아어언적인동성

이미화, 서동일

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

During the Ming and Qing Dynasties, with the increasing trade and cultural exchanges between China, Korea and Japan, Chinese became a language of communication in East Asia and attracted extensive attention. For this reason, scholars in Korea and Japan have attached great importance to the role of "Chinese" in foreign communication for a long time, and borrowed a large number of Chinese pronunciation and Chinese vocabulary from "Chinese character sound" and "Tang sound". In this cultural context, the borrowing relationship between the three East Asian countries is similar to the "local sound" and "homonym". Based on the data of Japanese poetical talks and Korean poetical talks, this paper uses the method of historical analysis to study the identity of East Asian languages from three aspects: the spread of “Chinese character sounds” in Korea, the rise of “Tang sound” in Japan, and the use of Chinese as a communication tool between Korean and Japanese scholars. Research shows that it is difficult for Korean and Japanese to learn Chinese at that time, but various materials show that scholars are very active in learning Chinese and have developed textbooks that are conducive to Chinese learning. In East Asia at that time, "Chinese" as one of the language communication tools in East Asia, its status also became more and more important. Korea attaches great importance to its relations with China, in order to ensure its diplomatic relations with China, Korea has strengthened its study on the pronunciation of Chinese characters. Korea has always attached great importance to the spread of Chinese and Chinese culture in Korea, and has made a lot of positive measures. The popularity of "Tang dialect of Chinese" in Japan also fully proves the recognition of Chinese culture. The choice of language undoubtedly reflects people's psychological identity. That is to say, the choice of Chinese characters (Chinese) by Korea and Japan based on their admiration for China and an expression of their identification with China.

한국어

명청시기 중조일간의 무역왕래와 문화교류가 활성화됨에 따라 漢語는 동아세아 의 상호교류의 수단으로 주목을 받기 시작하였다. 조일양국의 문인들은 대외교류에 있어서의 “漢語”의 역할을 아주 중시하였다. 조선과 일본은 “漢字音”, “唐音”으로부 터 대량의 한자음과 한어어휘를 借用하였다. 이러한 문화적 환경 속에서 동아세아 삼국은 “方音”과 “同音”과 같은 借用關係가 형성되었다. 본고에서는 韩国詩話, 日本詩話, 朝鮮通信使文獻 등 자료를 연구 저본으로 삼아 조선의 “漢字音”과 일본의 “唐音”을 중심으로 “漢字音”의 조선에서의 전파와 일본에서의 “唐音”과 “唐話學”, 그리고 조일 문인들간의 교류수단인 “漢語”에 대 하여 검토하였다. “漢字音”과 “唐音”에 대한 연구를 통하여 그 당시 조선인과 일본 인에게 있어서 한자를 습득하는 것은 어려운 일이란 것을 알 수 있으며 적극적인 학습을 위하여서는 여러가지 敎材를 출판하기도 하였다는 것을 알 수 있다. 조선 은 漢語와 漢文化의 傳波를 중시하였고 그에 상응한 적극적인 조치를 취하였고 중국과의 “事大”외교를 위하여 “漢字音”의 습득을 강화하였다. 일본에서는 “唐音” 과 동시에“唐話學”이 성행하기 시작하였다. 언어의 선택을 통해서 조선과 일본이 한자, 한어를 적극적으로 배우는 그 배후에는 중국에 대한 숭배, 중화에 대한 인증 이 있기 때문이 라는 것을 엿볼 수 있다.

목차

국문초록
1. 緖論
2. 朝鮮的“漢字音”在朝鮮的傳播
3. 日本的“唐音”興起的“唐話學”
4. “漢語”是朝日文人間交流的工具
5. 結語
參考文獻
Abstract

저자정보

  • 이미화 Meihua Lee. 연변대학교 일본어학과
  • 서동일 Dongri XU. 연변대학교 동아세아한문학연구소

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.