earticle

논문검색

【日本語學】

「誰も」と「誰もが」について ― 日本語教育の観点から ―

원문정보

On the Synonymous Expressions Daremo and Daremoga ─ A View from Japanese Language Teaching ─

張希朱

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

In this article, we explore parallelism and differences between the two synonymous expressions daremo and daremoga and provide a teaching guideline for learners of the Japanese language. Whilst the two expressions are generally used to substitute any human-denoting noun, daremoga has hardly been surveyed. Consequently, their parallelism and differences have not been elucidated. This accounts for why the two expressions are difficult in terms of both learning and teaching. The present article thus analyses attested examples of daremo and daremoga. Our analysis indicates that as in the case of daremo (as pointed out in previous studies), daremoga may be used to denote an almost infinite set of individuals or to denote a specific set of individuals, and it may also be used as an adverb. Further, our survey reveals that daremo tends to co-occur with a negative predicate, whilst daremoga with a positive predicate. Also, the two expressions differ in terms of sentence types; thus, daremo may be used in imperative sentences and interrogative sentences, but this is not possible with daremoga. Another finding relates to negation. That is, the speaker/writer may use daremo in a negative sentence to the effect that the speaker/writer’s own action itself is negated. Our study suggests that it would be effective to provide the basic-level learners with examples where daremo co-occurs with a negative predicate and those where daremoga co-occurs with a positive predicate, and also provide the intermediate/advanced-level learners with non-prototypical examples including those involving the unique uses of daremo.

일본어

本稿は、類義表現である「誰も」と「誰もが」の共通点と相違点を考察し、学習者のための指導案を提案することを目的とする。「誰も」と「誰もが」はどちらも、どんなヒト名詞の代わりにも用いられる不定語であるが、「誰もが」に関する研究があまりなく、共通点や相違点がまだ解明されていない。そのため、「誰も」と「誰もが」は、学習者が混乱してしまう表現であり、その指導も難しい。 そこで本稿では、「誰も」と「誰もが」の両方にみられる用法の用例を研究対象とし、考察を行った。その結果、「誰もが」にも、先行研究で「誰も」の特徴として指摘されている、不定の範囲が限りなく無数に近い人を表す場合と、ごく限定されたメンバーの人を表す場合があり、「誰も」と同じく副詞のように使用される例があることがわかった。 次に、「誰も」と「誰もが」の用例を呼応する述語のみとめ方という点から分類した結果、「誰も」は否定述語と呼応することが多く、「誰もが」は肯定述語と呼応することが多いことが明らかになった。そして、文のタイプによっても「誰も」と「誰もが」における偏りが見られたため、文のタイプで分類し、考察した結果、命令文と質問文においては「誰も」は使用できるが、「誰もが」はできないことが明らかになった。最後に、「誰も」には「誰も」を用いて全体を否定することで、自分の主張を強調するという特有の機能があることがわかった。 これらの調査結果から、初級の学習者には典型的な例である「誰も」が否定述語と呼応する場合と、「誰もが」が肯定述語と呼応する場合を教え、中級以上の学習者には非典型的な例の存在を含め、「誰も」のみにみられる用法の指導案が提案できた。

한국어

본고는 유의표현인 誰も와 誰もが의 공통점과 차이점을 고찰하여 학습자를 위한 지도안을 제안하는 것을 목적으로 한다. 誰も와 誰もが는 둘 다 사람명사를 나타내기 위해 사용되는 부정어이지만, 誰もが에 관한 연구가 거의 없기 때문에 誰も와 誰もが의 공통점과 차이점이 명확하게 밝혀져 있지 않다. 그렇기 때문에 부정사 誰も와 誰もが는 학습자들이 혼동하기 쉬운 표현이면서 그 지도법 또한 어렵다. 따라서 본고는 誰も와 誰もが에 공통적으로 보이는 용법의 용례를 연구대상으로 하여 고찰하였다. 그 결과 誰もが의 예에도 선행연구에서 지적한 誰も의 특징이 공통적으로 보이며, 부정의 범위가 무한에 가까운 사람을 가리키는 경우와 극히 한정된 멤버의 사람을 가리키는 경우가 있고, 誰も와 마찬가지로 부사처럼 사용되는 예가 있다는 것을 알 수 있었다. 다음으로 誰も와 誰もが의 용례를 호응하는 술어가 긍정술어인지 부정술어인지로 분류하였다. 그 결과 誰も는 부정술어와 호응하는 경우가 많고, 誰もが는 긍정술어와 호응하는 경우가 많다는 것을 알 수 있었다. 그리고 문장 타입으로도 誰も와 誰もが의 차이가 보였기 때문에 문장 타입으로 분류하여 고찰한 결과, 명령문과 질문문에서 誰も는 나타날 수 있지만, 誰もが의 예는 없고 誰もが로 대체하여 사용할 수 없다는 것도 밝혀졌다. 마지막으로 誰も의 용례에는 誰も를 사용하여 전체를 부정함으로써 자신의 주장을 강조하는 특유의 기능이 있다는 것도 알 수 있었다. 이상의 조사결과를 통해 초급학습자들에게는 誰も와 誰もが의 전형적인 예인 誰も가 부정술어와 호응하는 예와 誰もが가 긍정술어와 호응하는 예를 가르치는 것을 제안하고, 중급이상의 학습자들에게는 비전형적인 예를 포함하여 誰も에게만 보이는 용법의 지도안을 제안할 수 있었다.

목차

<要旨>
Ⅰ. はじめに
Ⅱ. 先行研究
Ⅲ. データおよび研究方法
Ⅳ. 結果
Ⅴ. おわりに
参考文献
<要旨>

저자정보

  • 張希朱 장희주. 한국외국어대학교 일본어통번역학과 강사

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,800원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.