초록
영어
This case study examined the degree of the perceived semantic transparency of noun-noun compounds with the same word family: Chinese 'ji(机)' and its English equivalence 'machine'. The result indicated that compounds with ’machine‘ right-headed were dominant in number compared with the left-headed ones while compounds with ’ji(机)’ in both positions maintained opacity. It is argued that the naming of the new creations or inventions brought about more semantically transparent noun-noun compounds in English. By contrast, the stability and limitedness of Chinese characters facilitated the meaning extension or shift in compounding, thus making the Chinese noun-noun compounds more semantically opaque via metonymy and metaphor.
목차
1. Introduction
2. Literature review
2.1 Semantic transparency scales
2.2 Semantic transparency in experimental studies
3. The rationale of this study
4. A case study
4.1 Method
4.2 Results
5. Discussion
5.1 Why was the number of compounds with the right-positioned 'machine' more than that of the left?
5.2 Why the compounds with 'ji(杋)' maintained, to a certain degree,opacity with diverse metonymic and metaphorical types?
6. Conclusion
References