earticle

논문검색

다와다 요코(多和田葉子)의 『발꿈치를 잃고(かかとを失くして)』 연구 1 - 이방인의 현실인식과 국제결혼의 역사적 흐름을 중심으로 -

원문정보

Perceived Reality through Narrator's View and the Historical Trends of International Marriages in Japan : Focusing on Missing heels by Yōko Tawada

김해림

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The narrator in Missing heels written by Yōko Tawada, who made a splendid debut as a bilingual writer with her novel and poetry in Germany before her work was released in Japan, arrives at an unfamiliar Central station unlike her debut in spotlight and falls on a ground upon arrival, which shows the author's perception of reality as a stranger. The narrator in Missing heels which is Tawada's debut in Japan feels anxious and alienated coming from her lack of understanding of inhabitant since she moved transnationally to where the culture and language were different from her own. The title of Missing heels is represented of her situation. The reason behind the narrator's migration is due to a paper marriage as a form of international marriage and we are going to look into the trends of international marriages from the early 20th century to the 1990s focusing on Japanese history, including Picture Brides, Military Brides and Rural Brides in order to understand her situation better. The narrator thinks the local children called her as a traveling squid. From this, we can see that she is identified with her husband who has never appeared until the dead body of squid is found in the last scene and we assume that her husband is also like a stranger who cannot share the culture with other residents just as the narrator who became a stranger through emigration.

한국어

일본에서 작품이 발표되기 전에 독일에서 이미 소설과 시집이 발표된 ‘이중 언어 작가’로 화려하게 데뷔한 다와다 요코의 『발꿈치를 잃고』의 작품 속 화자는 화려함과는 거리가 먼 모 습으로 중앙역이라는 낯선 곳에 도착하는데, 도착하자마자 넘어지는 화자의 모습을 통해 저 자의 이방인으로서의 냉혹한 현실인식을 확인할 수 있다. 다와다 요코의 일본에서의 데뷔작품 『발꿈치를 잃고』의 화자는 언어와 문화가 다른 곳으 로 이동해 사람들의 말과 행동을 이해할 수 없어 불안감과 소외감을 느끼며, 이렇게 문화와 언어라는 지지기반을 잃은 상태가 제목과 같이 ‘발꿈치를 잃’은 상태로 표현되었다. 화자의 이주의 원인은 ‘서류결혼’이라는 형태의 국제결혼이었으며 이러한 배경을 이해하기 위해 20 세기 초부터 1990년대까지 일본에서 사진신부, 전쟁신부, 농촌신부와 같은 형태의 국제결혼 의 흐름이 있었음을 살펴보았다. 화자는 이주한 곳의 어린아이들이 자신을 ‘여행하는 오징어’라고 부른다고 생각한다. 이를 통해 현실에서 화자에게 모습을 드러내지 않지만 작품의 마지막에 ‘오징어’ 사체로 등장하는 남편과 화자가 동일시되고 있으며 이주를 통해 이방인이 된 화자만이 아니라 현지인인 남편 또한 다른 주민들과 문화를 공유하지 못하는 이방인과 마찬가지 존재라는 것을 확인했다.

목차

Abstract
1. 서론
2. 『발꿈치를 잃고』의 현실과 환상의 경계
2.1. 화자의 월경(越境) - 이주민의 현실
2.2. 화자의 서류결혼과 국제결혼의 역사적 흐름
2.3. 남편의 정체와 상징성
3. 결론
<참고문헌>
<국문요지>

저자정보

  • 김해림 Kim, Haerim. 고려대학교 중일어문학과 박사과정

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,200원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.