earticle

논문검색

분과 2 : 몽골어와 한국어의 대조 연구

Гадаад оюутанд монгол хэлний хэл зүй заах аргын тухай асуудалд - The Study of Teaching Methods in Mongolian language's grammar for foreigners -

초록

한국어

몽골국립사범대학교 몽골어 교육반에 일본, 한국, 중국, 몽골어를 모르는 내몽골 학생, 러시아, 러시아계 부리아드, 키 르키즈스탄, 터키, 독일, 미국 등의 나라에서 온다. 외국 학생들의 경우에는 그들의 교육 방식, 어떤 것을 대하는 태도, 사고방식의 특징이 다 다르기 때문에 학생 개개인의 특수 사항을 고려해줘야 할 필요가 있다. 교사에게 대하는 태도를 위의 관점으로 볼 때, 서양의 교육 시스템은 논리적 사고 또는 비판적 사고에 기초한다면 동 양은 부처, 공자, 타이요의 가르침에 기초한다. 몽골국립교육대학교의 외국 학생들에게 가르칠 몽골어 교육 시스템은 문학, 이야기 글, 단어, 읽기 쓰기 등 4가지 주제 로 가르친다. 학생들이 언어를 배울 때 중심이 되는 능력은 말하기 능력이지만 몽골어를 배우러 오는 학생들의 대부분은 앞으로 석사를 전공하려고 입학하여 공부하려는 목적을 가지고 있기 때문에, 쓰기 능력 또한 요구 된다. 그렇기 때문에 교사는 말하기 능력이외에도 철자법, 문법을 모두 동시에 중요시해야 한다. 몽골어를 가르칠 때 다음과 같이 몇 가지를 중점으로 둔다. 1. 외국 학생의 경우 초급반일 때 몽골어의 정확한 발음을 제일 힘들어한다. 이것을 여러 번의 반복을 통해, 다시 소 리 내고, 따라 말하는 방식으로 교육한다. 발음을 따로 가르치는 것은 그다지 효과가 좋지 않기 때문에 그것을 짧 은 단어로 바꿔서 비슷한 상태를 자세히 관찰하도록 훈련시킨다. 2. 문법을 가르칠 때, 어미 접사로 변화하는 연습을 각종 방법으로 시킨다. 한 번에 많은 조건, 접사를 가르치게 되면 학생은 긴장하여 효과가 남지 못하게 되는 점이 있다. 3. 문법을 회화를 예시로 드는 것은 학생에게 간단하고 쉬우며, 재미있다. 이런 경우에 연기하는 식으로 대화하게 한 다. 즉, 1시간 30분 수업을 하고 나갈 때 2-3 문장을 자신의 것으로 만들고 나가는 것은 매우 효과적인 방법이 된 다. 4. 조건, 조사를 별도의 형태로 하지 말고 같이 사용되는 단어와 같이 배우는 것은 더욱 효과가 있다. 5. 시제, 형태소를 따로 - сан, - жээ, - чээ, - лаа, - лээ, - лоо, - лөө, - на, - нэ 등등 가르치는 것은 효과가 나쁘다. 그렇기 때문에 보편적으로 사용되는 동사와 같이 보는 것이 더욱 효과가 있다. 이와 같이 많은 문제가 외국어를 배우고 있는 학생들의 경우 막연하다. 외국어 교육에 관한 많은 문제 해결답을 찾을 때 이 공동 연구 프로젝트가 결실을 맺는다고 믿습니다.

목차

요약
Удиртгал
토론문

저자정보

  • D.Erdenesan Mongolian National University of Education, Doctor (Ph.D), Assoc.Professor
  • P.Erdenetuya Mongolian National University of Education, Doctor (Ph.D), Senior lecturer

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 4,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.