원문정보
초록
영어
This paper introduces the contents of Dongmongsuji (童蒙須知) compiled by No Su-sin (盧守愼) and analyzes it from a bibliographic point of view. The current edition of Dongmongsuji was first published in Anui (安義), Gyeongsangnam-do in 1517 under the leadership of Kim An-guk (金安國), and the second and third editions were continuously published. The first edition of the book consists of five chapters, written by Kang Han (姜漢) and written by Yoon Hyo-bing (尹孝聘). The second published edition has the same body composition as the first published edition, with an epilogue of still temperature added. The third published edition has a different typeface from the first published edition, but the composition is the same, and the epilogue of the regularity has been added. No Su-sin’s Dongmongsuji was compiled to educate his nephews around 1555. In 1574, his friend Heo Chung-gil (許忠吉) published it as a woodblock print in Yeongju (榮州), Gyeongsangbuk-do. Unlike the edition published in China, this book is No Su-sin’s original view. The book is divided into paragraphs and annotated under the separate paragraphs. The level of the annotations was focused on explaining the overall meaning of simple vocabulary or paragraphs, for the reason that the readers considered the level of the annotations. In addition, the text of this book has punctuation marks and a Korean-language discussion is added to the text. Annotation and Hangul Proclamation are not found in other Joseon books, Dongmongsuji. This book is meaningful in that it is not published by the government or local governments, but is published by individuals. The Dongmongsuji compiled by No Su-sin, can be inferred from his original views and academic standards through the actual soil, annotations, and the composition of the text. However, it is regrettable that no one has left a similar case since No Su-sin, and that no progress has been made due to the Dongmongsuji statement.
한국어
본고는 개인이 소장한 盧守愼 編 『童蒙須知』 를 소개하고 형태서지적 관점에서 분석한 것이다. 현전하는 『동몽수지』 는 1517년 金安國의 주도로 경남 安義에서 간행된 것을 시초로 중간본과 삼간본이 지속적으로 간행 되었다. 초간본은 본문이 5장으로 구성되어 있으며, 姜漢이 글씨를 쓰고 尹孝聘이 발문을 썼다. 중간본은 초간 본과 본문 구성이 같으며, 鄭蘊의 발문이 첨가되었다. 삼간본은 본문과 발문의 서체가 다르지만 구성은 동일하 며, 鄭顯의 발문이 추가되었다. 초간본과 다른 판본으로는 漢文口訣이 부기된 한문현토본과 柳成龍의 跋文이 부기된 훈자몽학첩합편본 등이 있으며, 이들은 中國本 『동몽수지』 와 구성과 체재가 유사하다. 노수신본은 1555년 무렵 조카들의 훈육을 위해 편찬하였으며, 1574년에 그의 벗 許忠吉이 경북 榮州에서 木板으로 간행하였다. 노수신본은 중국본과는 달리 노수신의 독창적인 견해로 본문의 단락을 나누었으며, 구분 한 단락 아래에 註釋을 붙였다. 주석의 수준은 독자층을 고려해서 간단한 어휘의 풀이나 문단의 전체적인 의미 등의 설명에 치중하였다. 본문에는 구두점을 표기하였으며, 欄上에 한글 懸吐를 더하였다. 주석과 한글 현토는 다른 조선본 『동몽수지』 에서는 볼 수 없는 특징이다. 노수신본은 懸吐, 註釋, 본문 구성 등을 통해 그의 독창적인 견해와 학문 수준을 짐작할 수 있다. 그렇지만 노수신 이후 유사한 사례를 남긴 이가 없으며, 『동몽수지』 언해로 진전되지 못한 점은 아쉬움이라고 하겠다.
목차
1. 緖論
2. 『동몽수지』의 간행과 이본 검토
2.1 『동몽수지』의 유입과 간행
2.2 『동몽수지』 주요 판본과 異本 비교
3. 노수신본의 구성과 내용 분석
3.1 노수신본의 체재와 구성
3.2 노수신본의 특징과 의미
4. 結論
<참고문헌>
