원문정보
초록
영어
This paper presents an environment for rule-based English-Korean machine translation system, which supports the translation domain adaptation and the continuous translation quality improvement. For the purposes, corpus is essential, from which necessary information for translation will be acquired. The environment consists of a corpus construction part and a translation knowledge extraction part. The corpus construction part crawls news articles from some newspaper sites. The extraction part builds the translation knowledge such as newly-created words, compound words, collocation information, distributional word representations, and so on. For the translation domain adaption, the corpus for the domain should be built and the translation knowledge should be constructed from the corpus. For the continuous improvement, corpus needs to be continuously expanded and the translation knowledge should be enhanced from the expanded corpus. The proposed web-based environment is expected to facilitate the tasks of domain adaptation and translation system improvement.
목차
1. Introduction
2. RULE-BASED ENGLISH-KOREAN MACHINE TRANSLATION SYSTEM
3. STRUCTURE OF AN ENVIORNMENT
3.1 Corpus construction part
3.2 Translation knowledge extraction part
4. STATUS OF CORPUS AND DOAMIN ADAPTATION PROCESS
5. CONCLUSION
ACKNOWLEDGEMENT
RERERENCES
