earticle

논문검색

미술관 통역사의 직업 정체성에 관한 내러티브 탐구

원문정보

Juggling Roles and Identities: A Narrative Inquiry of an Art Museum Interpreter.

홍설영

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper examines the process of how an art museum interpreter became familiarized with her duties and formed professional identity. For this study, Hyun-jung, an in-house interpreter for the director of a national art museum in Korea was selected as the research participant. Employing the method of narrative inquiry, her first 1.5 years at the art museum was carefully followed and observed. The data collected and analyzed includes in-depth interviews, log entries, participant’s work-related materials and self-portrait. A total of five core themes were identified as a result of the narrative analysis: Duties and Responsibilities; Context of the Art Museum; Mediation; Inner Conflicts and Identity Crisis; and Formation of Professional Identity. The research participant’s experience can be summarized as follows: Firstly, as an interpreter with no field experience, Hyun-jung was required to acquaint herself with the unfamiliar and abstruse subject called art. She was also exposed to whispering interpreting, a type of interpretation that she knew little of, resulting in a hard landing in her first job. Second, Hyun-jung found she needed to improve her flexibility and adaptability against the unpredictability in her work and meetings. This is because depending on the characteristics and the needs of the speakers, requirements for interpretation services changed, as well as the language direction, and the type of interpretation (whispering, consecutive, and sight interpretation) and her role as mediator and communication facilitator. Third, an art museum interpreter had to double as a secretary and an administrative assistant, which meant the traditional duties of an interpreter was comparatively reduced in Hyun-jung’s role. This resulted in much inner conflict and a thirst for professionality, and Hyun-jung found herself greatly discouraged and confused in terms of her professional identity. Fourth, through trial and error, Hyun-jung came to form her own strategies for interpretation, and eventually came to develop a sense of professional identity that fulfilled the expectations by the art museum: a mediator of cultures and catalyst for engaged communication.

목차


1. 들어가며
2. 이론적 고찰
2.1. 인하우스 통번역 선행연구 정리
2.2. 내러티브 탐구
3. 연구의 실제
4. 현정의 경험 ‘이야기하기’
4.1. 반전 드라마의 ‘속삭이는’ 주인공
4.2. 통역, 그 이상
4.3. 내가 이러려고 통역사가 됐나
5. 현정의 경험 ‘다시 이야기하기’ 및 결론
5.1. 직업 적응과 통역 거꾸로 보기
5.2. 정체성의 혼돈과 정립
참고문헌

저자정보

  • 홍설영 Hong, Sulyoung. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,600원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.