earticle

논문검색

學術語言的隱喩現象以及漢韓飜譯

원문정보

姜柄圭

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

한국어

본 논문의 목표는 중국어 학술 언어에 나타나는 隱喩(metaphor) 현상을 분석하는 데 있다. 1980년대 인지언어학 이론이 대두된 이래 은유 연구는 중요한 화두였다. 그리고 은유는 이미 현대 인지언어학 이론 연구에 있어서 주요한 인지 모형으로 자리매김하고 있다. 인지언어학의 관점에서 볼 때 은유는 인간의 보편적인 사유 방식의 하나이다. 그 본질은 두 대상 사이의 유사성을 토대로 하나의 사고 영역(source domain)을 다른 사고 영역(target domain)으로 연결시키는 것이다. 본 논문은 인지언어학자들의 말처럼 이러한 은유의 기제가 과연 일상 언어뿐만 아니라 객관적인 설명이나 논증을 목적으로 하는 학술 언어에서도 자주 사용되는지를 밝히고자 한 것이다. 학술 언어는 학술 논문이나 학술 서적 등에서 사용되는 언어로서 문학 언어나 일상 언어와는 상당한 차이가 있다. 필자는 중국어 학술 텍스트에 대한 계량 분석을 하면서 학술 언어가 어휘적, 통사적으로 일상 언어와 많이 다르다는 점을 다시 확인하였다. 그리고 이러한 언어 계량 분석 작업 중에 발견한 또 하나의 사실은 학술 언어에도 상당히 많은 은유 현상이 존재한다는 점이다. 실제로 60만자 규모의 중국어 학술 서적과 문학 작품 및 신문 말뭉치를 대상으로 비교 관찰한 결과 학술 언어에서 두드러지는 은유적 표현 양식을 찾아낼 수 있었다. 본 논문에서 논의된 내용을 정리하면 다음과 같다. 첫째, 어휘적인 층위에서 가장 두드러진 특징은 학술 전문 용어의 사용 양상에서 나타난다. 컴퓨터공학 용어나 언어학 용어에 대한 분석을 통해서 보더라도 중국어 학술 전문 용어 중에 상당수는 은유적인 기제를 통해 확대 재생산되고 있음을 알 수 있다. 둘째, 句나 문장의 층위에서 볼 때 학술 언어에도 자주 쓰이는 은유(stock metaphor)가 존재한다. 이러한 은유는 문학 언어의 은유와는 다르며 학술 분야 마다 다른 양상을 보인다. 셋째, 학술 언어에서는 공간이나 시간의 개념적 은유가 많이 사용된다. 특히 공간 개념은 인간의 가장 기본적인 개념 가운데 하나인데 학술 언어에서는 눈에 보이지 않는 추상적 개념 대상을 물리적 공간에 위치한 실체로 인지하는 방식으로 표현한 경우가 아주 많다. 즉 학술 언어에서는 많은 개념을 공간화시켜서 설명하고 있다. 넷째, 번역이나 언어 대조 연구의 관점에서 볼 때 중국어 학술 언어에서 사용된 은유적 표현은 많은 경우에 한국어 학술 언어와 유사한 경향을 가지고 있다. 그러나 두 언어의 체계나 발전 과정이 다름으로 인해 중국어 은유가 한국어 은유로 직역되지 못하는 경우도 적지 않다. 본 논문은 이러한 은유적 표현 방식의 유사점과 차이점에 근거해서 은유 번역의 기본 틀을 제시하고 소규모 은유 번역 데이터베이스 구축을 시도하였다.

목차

1. 引言
 2. 词汇级隐喻
    2.1 专业术语與隐喻
    2.2 成语與隐喻
 3. 语句级隐喻
    3.1 语句级隐喻的特点
    3.2 语句级隐喻的翻译
 4. 空间/时间概念隐喻的对比分析
    4.1 空间概念隐喻对比
    4.2 时间概念隐喻对比
 5. 隐喻翻译的基本思路
    5.1 隐喻翻译方法
    5.2 隐喻翻译知识库建设
 6. 结语

저자정보

  • 姜柄圭 강릉대학교 중어중문학과 강사

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.