earticle

논문검색

『주제군징(主制群徵)』의 전래와 수용 - 인체론에 대한 한·중·일의 이해를 중심으로 -

원문정보

Johann Adam Schall von Bell’s Zhuzhiqunzheng and East-Asian Scholars’ Understanding on Human Body

김보름

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper reviewed the process of Johann Adam Schall von Bell’s Zhuzhiqunzheng being transferred to East Asia and the acceptance aspects of the theory on the human body of the book. Contrary to the author’s intention to prove the existence of God, East Asian readers paid more attention to the theory on the human body. This is not an attempt to examine how the East Asian scholars understanding of the Western anatomy was. Rather, this paper tried to focus more on the perspective of East Asian scholars, and examine the historical context of their understanding on the theory on the human body in the book. To this end, in this paper, the whole composition of the book and the contents of “Yirenshenxiangzheng (以人身向徵, proof through the end of the human body)” were identified through contrast with its Latin original, and analyzed the methods of Shall’s Chinese adaptation. Shall revealed that he was trying to convince that the accuracy of the human structure and physiology were all proof of God’s existence and ability. It was followed by a contrast between scholars from Korea, China and Japan who quoted “Yirenshenxiangzheng.” Scholars from the three countries, in common, ruled out mentioning God and noted the information of human theory. And new information was cited and understood according to individual scholars’ interests and purposes. The differences between these people were significant, with some simply citing information about the human bones in medical attention, others using it as an important point of view of their human understanding, and others criticizing it in light of Western medicine as they had already known. Such diverse aspects of acceptance were influenced by scholars from the three countries’ background knowledge, interest, and historical conditions. This showed that in reviewing the acceptance aspects of western learning, the focus of the study needed to be adjusted to the context surrounding the acceptor, as well as the content of the accepted text.

한국어

본고는 탕약망의 한역 서학서 『주제군징(主制群徵)』이 전래되고 수용된 양상을 검토하면서, 그 중에서도 한·중·일 3국 학자들의 관심이 집중된 인체론 「이인신향징(以人身向徵)」을 대상으로 삼았다. 이는 「이인신향징」에 실린 서양 의학을 동양에서 제대로 이해했는지를 살피려는 시도가 아니다. 그것이 어떻게 번역되었고 독자들은 어떠한 바탕 위에서 이해했는지를 검토하여, 전래와 수용의 맥락을 충실히 살펴보려 하였다. 이를 위하여 본고에서는 먼저 『주제군징』의 라틴어 저본과의 대조를 통해 책 전체의 구성과 「이인신향징」의 내용을 파악하고, 탕약망의 역술(譯述) 방식을 분석하여 저자와 역술자의 의도를 분명히 밝혔다. 탕약망도 의학의 전수가 아니라, 인체 구조와 생리 작용의 정교함이 모두 신의 존재와 능력에 대한 방증(傍證)임을 설득하려고 하였음을 드러냈다. 이어서 한·중·일의 학자들이 「이인신향징」을 인용한 부분을 대조하였다. 탕약망의 의도와 달리, 3국의 학자들은 공통적으로 신에 대한 언급은 배제하고, 인체론의 정보에 주목하였다. 그리고 개별적인 관심과 목적에 따라 새로운 정보를 인용하고 이해하였다. 이들 사이의 차이는 상당히 컸는데, 의학적 관심에서 인체의 골상에 대한 정보를 단순히 인용하는 경우가 있는가 하면, 자신의 인간 이해의 중요한 착안점으로 활용한 경우도 있었고, 이미 알고 있던 서양의학에 비추어 비판한 경우도 있었다. 이처럼 수용의 양상이 다양한 데에는 3국 학자들의 배경 지식 및 관심, 그리고 역사적 조건이 작용하였다. 이를 통해 서학의 수용 양상을 검토하는 데 있어서, 수용된 텍스트의 내용만이 아니라 수용자를 둘러싼 맥락으로 연구의 초점이 조정될 필요가 있음을 보였다.

목차

<한글요약문>
1. 들어가는 말
2. 레시우스의 De providentia에서 탕약망의 『주제군징』으로
1) 탕약망의 역술(譯述)
2) 「이인신향징」의 구성과 목적
3. 한·중·일 학자들의 관심과 이해
4. 맺음말
참고문헌
[Abstract]

저자정보

  • 김보름 Kim, Bo-Rum. 대림대학교 시간강사

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.