earticle

논문검색

On the Perception of English Passives by Chinese EFL Learners

원문정보

Kun-Peng Zhang, Seung-Man Kang

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Passivization in Chinese takes place by placing the active Patient in subject position and demoting the active Agent to the bei-phrase. There are two noticeable differences between Chinese and English. First, the transitive verb in Chinese remains the same in the passive. Second, the bei-phrase is obligatorily present, which is a significant structural indicator of passive. These structural differences are shown to yield a host of different perceptual patterns of English passives by Chinese EFL learners. For our discussion, we have taken a survey among 50 Chinese college students to examine how they perceive English passives into Chinese. In this survey, we asked them to translate 5 short passives and 5 long passives with the by-phrase. The survey results reveal that the former give rise to a variety of Chinese constructions such as accusative constructions, ba-constructions, ergative constructions, existential constructions, and middle constructions other than Chinese passives. The latter, on the other hand, are perceived as accusative constructions and ba-constructions. We attribute this to the fact that passivization in Chinese is not highly productive and the subjects are strongly influenced by the by-phrase in their perception of English passives.

목차

Abstract
I. Introduction
II. Properties of Passives in English and Chinese
2.1 Morphological Form of Passive Verbs
2.2 By-Phrase and Bei-Phrase
2.3 Theta Role and Case Assignment
2.4 Ba-Constructions
III. Method
3.1 Subjects
3.2 Materials and Procedure
3.3 Results and Discussion
IV. Conclusion
Works Cited
Appendix

저자정보

  • Kun-Peng Zhang Chungbuk National University
  • Seung-Man Kang Chungbuk National University

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.