earticle

논문검색

기계번역과 인간번역의 문체 비교 : 신문사설 한중번역을 중심으로

원문정보

Comparing Style Shift Among Machine Translation and Human Translation : Case Study of Korean-Chinese Newspaper Editorial Translation.

김혜림

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper investigates differences in style between human and machine translators in Korean-Chinese newspaper editorial translation by quantitatively analyzing optional translation shifts of interactional metadiscourse markers. The analysis found that there are noticeable differences between human and machine translators in recurring shift patterns, which represents their own style. The tendencies revealed in the quantitative analysis indicate that the human translator used more shifts than the machine translator. The human translator expanded mostly by adding boosters, and changed the directness of request expressions frequently. The machine translator deletes attitude markers, adds engagement markers and self-mentions more frequently than the human translator.

목차


1. 머리말
2. 이론적 배경
2.1. 문체와 선택적 변이
2.2. 메타담화
3. 연구방법
3.1. 분석대상
3.2. 분석방법
4. 분석결과
4.1. 확대
4.2. 축소
4.3. 대체
4.4. 변이 없음
4.5. 논의
5. 맺음말
참고문헌

저자정보

  • 김혜림 Kim, Hae Rhim. 서울대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,600원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.