earticle

논문검색

한중 및 동아시아 인문학

현지화 된 다국적 브랜드의 중문명 연구 - 소비재 브랜드를 중심으로

원문정보

A Study on the Localization of Brand Naming of Multinational Brands in China Market - Focusing on the Brands of Consumer Goods

김은희

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The research subject of this paper is the naming of Chinese consumers' preferable multinational brands. The purpose of this paper is to examine the characteristics of successful localization of Chinese brand naming of multinational brands in the linguistic point of view considering the fact that Chinese names of multinational brands are important determinant of Chinese consumers’ purchase intention toward multinational brands. To collect the data for this study, the Internet search engine, Baidu was mostly used from January to February in 2019. The selected twelve items are the consumer goods concentrated on 'health and beauty' which belongs to top 10 Chinese consumption trends. Previous studies of the various brand name views have introduced in chapter 2. Chapter 3 is on the linguistic feature analysis of the Chinese brand names. For the ease of pronunciation of 100 consumer brands, 97% of multinational Chinese names are composed of 2~4 syllables. We have analyzed 100 multinational brands into Chinese names. Transliteration, literation, and translation are used the most, while creation is used the least. Semantically, they are classified into emotional color, shape color, and symbolic meaning according to the items of brand, and rhetorically, I used methods such as homonym, personification, exaggeration, quotation, and initials. As a result of the study, the linguistic characteristic for localization in China is the tendency toward literation from transliteration method in brand naming in recent years, but transliteration is still used in Chinese territory. We also investigated Chinese names for Chinese localization by using syllable numbers for ease of pronunciation, vocabulary with color significance and cultural meaning according to items, and homonym with same pronunciation but different meaning are intentionally used.

한국어

본 논문의 연구대상은 중국인이 선호하는 다국적 소비재 브랜드의 중국명이다. 논문의 연 구목적은 다국적 브랜드의 중문명은 중국 소비자의 구매의사를 결정짓는 중요한 요소라는 점 을 고려하여, 다국적 브랜드가 어떤 언어적인 특징을 가진 중문명일 때 중국 현지화에 적합한 지를 살펴보고자 한다. 연구수행을 위한 자료의 수집은 2019년 1월∼2월중 바이두(百度)와 같은 인터넷 검색엔진을 활용하였다. 본 연구에 사용된 12개의 소비재 제품은 중국인의 10대 소비트렌드의 하나인 ‘건강과 뷰티’에 집중된 소비재들이다. 본 논문의 2장은 다국적 브랜드의 중문명에 대한 기존 연구들을 살펴보았다. 3장은 중국화 된 브랜드명의 언어적인 특징이다. 음성적으로 100개의 소비재 브랜드가 발음의 용이성을 위해서 97%에 해당하는 다국적 브랜 드명의 중문명이 2∼4음절이다. 어휘적으로 100개의 다국적 브랜드의 중국명의 방식을 분류 하였다. 혼역, 음역 그리고 직역이 가장 많이 활용되고, 의역은 가장 낮게 활용되었다. 의미적 으로 브랜드의 항목에 따라서 단어를 감정색채, 형상색채, 상징의미로 나누었다. 수사적으로 ‘동음이의어, 의인화, 과장법, 인용, 이니셜’과 같은 방법을 활용하였다. 논문의 연구결과는 중 국현지화를 위한 언어적 특징은 번역방식의 경향이 혼역에서 음역으로 가는 추세이지만, 중화 권에서는 아직도 혼역을 많이 사용한다. 또한 본 연구에서는 발음의 용이성을 위한 음절수, 항목에 따른 색채 어휘와 문화 의미를 가진 어휘들, 발음은 같고 의미가 다른 동음이의어 등 을 활용하여 중국 현지화에 맞는 중국명을 만든 다국적 브랜드들을 살펴보았다.

목차

국문요약
1. 서론
2. 선행연구
3. 현지화 된 다국적 브랜드명의 언어적 특징
4. 결론
참고문헌
Abstract

저자정보

  • 김은희 Kim Eun-Hee. 전주대학교 기초융합교육원 중국어과 부교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.