earticle

논문검색

일반논문

日韓語の日常会話における聞き手の理解表現

원문정보

Hearer's ‘Understanding’ Utterances in Korean and Japanese Daily Conversation

張允娥

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The purpose of the current study is to analyze utterances which express understanding in Korean and Japanese daily conversations between friends. The main differences found between Korean and Japanese conversations are as follows. Ⅰ. Comparing the frequency of usage: Japanese tend to use more understanding utterances than Korean. Ⅱ. Comparing the proportions of appearance position: In Japanese conversations, the hearers tend to express their understanding before the speaker's utterances are finished. On the other hand, in Korean conversations, hearers tend to express their understanding after the speakers complete their sentences. Ⅲ. Comparing the proportions of expression forms: In Japanese conversations, the proportion of aizuchi was higher than that in Korean conversations. In Korean conversations, the proportion of aizuchi+α form was higher than that in Japanese conversations. Ⅳ. In Japanese conversations, hearers are expected to express their understanding frequently and to create an easy to talk environment. By contrast, in Korean conversations, hearers are expected to first listen quietly until the speaker finishes his story to some degree and then express their understanding of the speaker's entire utterance.

한국어

본 논문은 한일 양국 모어화자간의 일상적인 대화에서 청자의 「이해」표현이 어떻게 사용되고 있는지를 사용빈도, 출현위치, 발화양태, 상호행위의 관점에서 실증적으로 분석한 것이다. 그 결과는 다음과 같다. Ⅰ.「이해」표현 발화의 상대 사용빈도는 한국어 대화에 비해 일본어 대화에서 높게 나타났다. Ⅱ.일본어 대화에서 「이해」표현은 화자가 발화를 이어가는 도중에 출현하는 비율이 높은 반면 한국어 대화에서 「이해」표현은 문장이 완결 된 후에 출현하는 비율이 높다. Ⅲ.한국어 대화에 비해 일본어 대화에서는 [맞장구]의 사용비율이 높았고, 일본어 대화에 비교했을 때 한국어 대화에서는 [맞장구+α]의 사용비율이 높았다. Ⅳ.일본어 대화에서 청자에게 기대되는 역할은 빈번하게 「이해」를 표현하여 화자가 이야기하기 쉬운 환경을 구축하는 것이다. 또한, 청자의 적극적인 「이해」표현은 화자에게 긍정적으로 수용되는 경향이 있다. 반면, 일본어 대화에 비해 한국어 대화에서 청자에게 기대되는 역할은 화자가 이야기를 스스로 전개할 수 있도록 비교적 조용히 들어준 후, 화자의 발화 내용이 어느 정도 정리된 부분에서 화자의 발화 전체에 대한 이해를 표현하는 것이며 적극적인 「이해」표현은 화자의 이야기 전개에 지장을 주는 행위로 파악될 수 있다.

목차

<요지>
1. はじめに
2. 先行研究と研究目的
3. 調査概要と分析方法
3.1.  会話データの調査概要
3.2.  分析方法
4. 分析結果
4.1. 「理解」表現の相対使用頻度 
4.2. 「理解」表現の出現位置
4.3. 「理解」表現の発話様態
4.4. 「理解」表現の相互行為
5. まとめと今後の課題
참고문헌(Reference)

저자정보

  • 張允娥 장윤아. 延世大学校 講師

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,200원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.