earticle

논문검색

일반논문

『尚古仮字用格』と『増補正誤仮名遣』の関係について ― 共通に見られる漢語に注目して ―

원문정보

Relationship between Shokokanazukai and Zohoseigokanazukai : Focus on Common Sino-Japanese Vocabulary

姜盛文

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The current study aimed to investigate the Sino-Japanese vocabulary of Shokokanazukai and Zohoseigokanazukai containing words written in historical Kana orthography. The results showed that Zohoseigokanazukai was produced by referring to the content of Shokokanazukai. Even though the interaction between the authors was not confirmed, it is clear that most of the Sino-Japanese vocabulary in Shokokanazukai were also included in Zohoseigokanazukai. Since both materials aim to help learners by showing words written in historical Kana orthography, which the original authors considered to be correct, it is natural that some of the words in the works overlapped. However, some of the annotations written for the words were similar to each other. Also, both materials contain the word “kefuryo” which is not seen in other materials. As a result, it can be said that Zohoseigokanazukai was influenced by Shokokanazukai. “Kefuryo” appears to originate from Utsuho Monogatari, while the author of Shokokanazukai, who read Utsuho Monogotari, believed that he created the word himself. In addition, although Zohoseigokanazukai is a material that expands to Seigokanazukai, which was produced in 1788, some Sino-Japanese vocabulary are different from Seigokanazukai and similar to Shokokanazukai.

한국어

본고는 역사적 가나 표기법으로 쓰인 단어들을 수록한 『尚古仮字用格』와 『増補正誤仮名遣』의 한자어들을 조사하여 『増補正誤仮名遣』가 『尚古仮字用格』의 내용을 참고하여 제작되었음을 밝히고자 한다. 두 자료는 역사적 가나 표기 법을 국학자 사이에 정착시킨 『古言梯』 이후 간행되었으며 『古言梯』의 이념을 계승하고 있다. 저자간의 교류는 확인되지 않았으나 두 자료의 한자어를 조사한 결과, 『尚古仮字用格』의 한자어 대부분이 『増補正誤仮名遣』에도 수록되어 있는 것을 알 수 있었다. 물론 두 자료 모두 (저자가 올바르다고 생각하는)역사적 가나 표기 법으로 쓰인 단어들을 수록하여 학습자들에게 도움을 주는 것을 목표로 하기 때문에 그 대상이 되는 단어들이 우연히 겹칠 수도 있다. 하지만 한자어에 쓰인 주석의 기술 방식이 유사하고, 다른 자료에서는 보이 지 않는 「けふりよう(華浮綾)」라는 단어를 수록하고 있다는 점으로 미루어 볼 때 『増補正誤仮名遣』는 제작 당시 『尚古仮字用格』를 참고했다고 할 수 있다. 「け ふりよう(華浮綾)」는 우쓰호 모노가타리에서 유래한 단어로 보이며 우쓰호 모노 가타리를 읽은 『尚古仮字用格』의 저자가 독자적으로 만들어낸 것으로 추측된다. 또한 『増補正誤仮名遣』는 1788년에 제작된 『正誤仮名遣』를 계승하는 자료이 기도 하나 일부 한자어는 『正誤仮名遣』와 표기가 다르고 『尚古仮字用格』와 같 았다.

목차

<요지>
1.はじめに
2. 『尚古仮字用格』と『増補正誤仮名遣』について
3. 先行研究
4. 『尚古仮字用格』と『増補正誤仮名遣』の関係
4.1. 共通に見られる漢語
4.2. 語釈
4.3. 宇津保物語からの引用
5. 『正誤仮名遣』と『増補正誤仮名遣』
6. まとめ
【調査資料】
参考文献(Reference)

저자정보

  • 姜盛文 강성문. 大阪大学文学研究科博士後期課程

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,500원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.