원문정보
A Comparative Study on the Index of Synthesis of Korean-Arabic Translations between Different Media : Focusing on the Arabic websites of Korean public agencies and Arabic technical books published in Korea
초록
영어
This study aims to analyze the index of synthesis and structural features of Arabic by comparing the Arabic websites of Korean public agencies and Arabic technical books published in Korea. According to the analysis, nouns were used the most frequently while verbs appeared the least frequently in the Arabic sentences of both media. More specifically, verbs showed up 35.0 percent more in the Arabic of the technical books than that of the websites while 3.3 percent more nouns were present in the latter than the former. Particles were used 6.5 percent more frequently in the former than the latter. Despite such a clear difference between the two in terms of the usage of verbs, the index of synthesis of the Arabic books was 0.11 higher than that of the Arabic websites. The results imply that the Arabic of the technical books carries more, even if not significant, grammatical information than that of the websites. Although the Arabic sentences of the books contained 35 percent more verbs with 5-8 morphemes per unit of synthesis than that of the websites, particles with one morpheme appeared 6 percent more in the former than the latter. As a result, the two media did not show a significant difference in the index of synthesis. Even within the websites, the frequency of use of verbs and particles varied by 23.0 percent and 10.0 percent, respectively. Likewise, within the books, the frequency of appearance of verbs and particles fluctuated by 75.0 percent and 24.0 percent each. These findings demonstrate that the index of synthesis is determined by the features of website texts and the topics of technical books, rather than the modes of media.
목차
1. 서론
1.1. 연구 목적
1.2. 연구 범위
1.3. 연구 방법
2. 통합성 지수 계산
3. 통합성 지수 분석
4. 결론
참고문헌