원문정보
초록
영어
This paper aims to describe the Korean meteorological expression ‘bi(ga) oda 비 (가) 오다’ and check out its deep structure from a typological point of view. We compared the construction ‘bi(ga) oda’ so closely with the constructions ‘haksaeng(i) oda 학생(이) 오다’ and the construction ‘jam(i) oda 잠(이) 오다’ that we could arrive at the conclusion that the construction ‘bi(ga) oda’ is not a simple sentence, that is to say, so-called ‘predicate clause’, but a ‘predicate phrase’, namely, a ‘complex predicate’. The constituent ‘bi’ in the construction ‘bi(ga) oda’ is not a proper participant ‘agent/patient’ in an event, but functions as a predicative noun in a complex predicate with support verb ‘oda’. This conclusion can be supported by the universal constraint that a real subject cannot constitute ‘complex predicate’ with a verb. Consequently, the construction ‘bi(ga) oda’ is a subjectless construction, whose subject corresponds to expletive/dummy pronouns or zero pronoun in Indo-european languages, such as ‘It rains’ and ‘Llueve’.
한국어
(ⅰ)‘비가 오다’ 구성이 ‘비오다’라는 합성동사로 어휘화될 가능성이 높은 데 비해, ‘사람이 오다’는 ‘#사람오다’라는 합성동사로 어휘화될 가능성이 전혀 없다는 것이 의미하는 바는 무엇인가, (ⅱ)‘잠이 오다’ 구성은 경험주 논항을 상정하는 것이 가능한 데 비해, ‘비가 오다’ 구성은 경험주나 행위주 논항을 채울 수 없는데 그 이유는 무엇인가, (ⅲ)선어말어미 ‘-시-’를 단일하게 설명하려면 이와 호응/일치하는 성분을 일정하게 ‘주어’로 보면 되는데, 소위 ‘이중 주어 구문’에서 이 주어 성분 이외의 ‘가형 성분’의 통사적 기능은 뭐라 규정해야 하는가, (ⅳ 한국어에서 주어가 명시적으로 나타나지 않는 문장이 많을 뿐만 아니라 논리적으로는 상정할 수 있지만 실제로는 주어 자리가 비어 있는 구문이 많은데 그것을 어떻게 설명해야 하는가, 이상의 몇 가지 문제를 가지고 한국어의 ‘비가 오다’ 구성의 통사 구조를 밝혀보았다.
목차
1. 서론
2. 인칭의 개념과 비인칭 구문
3. 한국어 서술절은 정말 주어를 포함한 절(=문장) 단위인가?
4. 결론
참고문헌
Abstract