원문정보
초록
영어
The study shows how teachers at a Korean University gave oral corrective feedback during different classroom activities. The participants are shown five videos of authentic teaching situations. The situations progress from controlled teacher-student activities to less controlled student to student activities. The participants are asked to write down how they would respond to the students if they were in their class. There are fifty-one participants, forty-five native English speaking instructors and six Korean speaking instructors from the General English Language Program (GEL). The participants’ responses are coded according to definitions created by Lyster and Ranta (1997). An additional two codes, “No Correction” and “Note and Do Later” were added after preliminary analysis of the responses. The most common method used is a” Recast,” where the teacher repeats the student’s utterance with the correction. The results of the study show the majority of the participants change their method of correction according to the activity. The majority of the participants progress from using “Recasts” and “Metalinguistic” methods during to the teacher to student activities to using “No Correction” or “Note and Do Later” during the student to student activities. There are two significant associations between the degrees of the participants and the methods of correction in Videos one and two. The participants indicate that they understand their students expect feedback on their errors. The majority state that the students’ level of proficiency affect their method of error correction.
한국어
본 연구는 한국의 대학영어 수업에서 교수들이 여러 수업 활동에서 어떠한 오류수정 피드백을 학생들에게 제공하였는지 알아보기 위해 수행되었다. 연구 참여자들은 실제 수업 활동 중에 촬 영된 5개의 영상을 관찰하였다. 각각의 비디오 영상은 교수 통제가 가장 강한 활동부터 교수 통 제가 가장 약한 활동을 순서대로 진행되었다. 참가자들은 영상 관찰 도중에 참가자 본인이 실제 수업 중이라는 가정하에 학생들의 대화 장면을 보고 어떻게 반응할 것이지 기술하도록 하였다. 총 참가자의 수는 51명이었으며 교양영어 수업을 하는 원어민 교수 45명, 한국인 교수 6명으로 이루어졌다. 참가자들의 반응은 Lyster와 Ranta (1997)의 정의에 의거하여 코딩되었다. 또한, 참가 자의 응답을 분석한 후 “수정안함”과 “메모 후 나중에 수정” 두 개의 코드가 추가 되었다. 대다 수의 참가자들이 가장 많이 사용한 방법은 학생들이 한 말을 그대로 하되 문법에 맞게 수정하는 “고쳐말하기”(recast)를 가장 선호하는 것으로 나타났다. 대다수의 참가자들은 수업 활동에 따라 학생들에게 제공하는 오류수정 피드백의 종류가 달라지는 것으로 나타났다. 참가자들은 교수- 학생의 대화 상황에서는 “고쳐말하기”(recast)와 “메타언어적 용법”(Metalinguistic)을 가장 많이 사용 하였고 학생-학생의 대화 상황에서는“수정하지 않음” 또는 “메모 후 나중에 수정”을 가장 많이 선호하였다. 1번 영상과 2번 영상에서 참가자들의 수준과 오류수정 방법에서 두 가지 유의미한 연관성을 발견할수 있었다. 참가자들은 자신들의 학생들이 오류를 지적하는 피드백을 제공받을 것을 기대하고 있었다는 사실을 이해하고 있음을 나타내었다. 연구결과에 따르면, 대부분의 참 가자들은 학생들의 영어 숙련도가 그들의 오류수정 방법에 영향을 끼쳤을 것이라고 명시하였다.
목차
2. Literature Review
3. Methods
4. Results
5. Discussion
6. Conclusion
References
Abstract
초록
