earticle

논문검색

결속구조와 번역연구 - 중한텍스트 대조분석을 중심으로 -

원문정보

衔接与翻译研究 - 以汉韩篇章的对比分析为中心 -

박은숙

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

한국어

근래 몇 십년간 번역학은 언어학은 물론 사회학, 문화학, 철학 등의 학문과 접목하여 많은 발전을 이루었다. 특히 언어학과 번역학은 줄곧 밀접한 관련을 맺고 있다. 이에 본 논문에서는 언어학 중에서도 텍스트 언어학과 번역이론 각도에서 Halliday & Hason이 제시한 텍스트 결 속구조 이론을 응용해 중한텍스트에서 대조분석해 보도록 하겠다. 필자 는 이런 결속대조분석이 중한번역연구에 어떤 영향을 끼치는지 알아보 고자 한다.

중국어

近几十年来, 翻译学的研究发展引起了来自不同学科的越来越多 的关注.例如, 语言学, 哲学, 文化学, 社会学等。与此同样, 满足 和发展翻译学科的需求, 许多翻译学家把不同学科的理论成果应用 到翻译研究中去, 加深研究分析。本文从语境和语言的交际功能角 度, 以韩礼德和哈桑(Halliday & Hasan)的衔接理论为基础, 对汉韩 语篇进行语法衔接和词汇衔接对比分析, 而探讨会给翻译研究和教 学方面带来怎样的影响。

목차

1. 서론
2. 중한 텍스트의 결속구조
1) 결속구조의 정의
2) 결속구조의 분류
3) 결속구조와 번역연구
3. 결론
참고문헌
<中文题要>

저자정보

  • 박은숙 朴恩淑. 中國復旦大學응용어문학과 박사과정

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,400원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.