earticle

논문검색

자유 주제

터키인 학습자를 위한 의미범주에 따른 한국어 감정표현 어휘 난이도 위계화

원문정보

Hierarchy of Difficulty Level of Korean Emotion Words in Relation to Meaning for Turkish Learners

ESSIZ, DURSUN

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study aims to determine the hierarchy of difficulty level of Korean emotion words in relation to its meaning for Turkish learners. The first step in this study was to select the right words for Turkish learners of Korean. Word selection methods were introduced, and an appropriate method was chosen for the study. After selecting the method, 59 Korean emotion words were chosen and compared with Turkish emotion words which can be minimal equivalents of the Korean emotion words. During the process of comparison, 40 to 50 sentences were used for each Korean emotion word. As a result of the comparison, Korean emotion words were classified into the three dimensions of Lado’s theory of difficulty levels: ‘correspondence’, ‘differentiation’, and ‘new category’; with each category referring to a level of difficulty. There were 37 words in ‘correspondence’ which are level one words that are easy to acquire, 13 words in ‘differentiation’ which are level two words and therefore more difficult to acquire than the words in level one, and 9 words in ‘new category’ which are level three words and considered the most difficult in this classification. In these three dimensions, emotion words equivalent for Korean emotion words were introduced by describing the similarities and differences between the two languages. Finally, some extra tasks were suggested for future studies.

한국어

본 연구는 터키인 한국어 학습자를 위하여 한국어 감정표현 어휘를 두 언어 간 의미관계에 의하여 난이도를 위계화하는 데 목적을 두고 있다. 이를 위하여 선행 연구에서 제시된 감정표현 어휘 목록을 통해 한국어교육에서 사용이 유용한 감정표현 어휘 58개를 선정하였다. 어휘 선정과정이 끝난 후 이들 어휘가 감정의 의미만으로 등장하는 맥락 40~50개를 선별하여 터키어에서 해당되는 단어와 의미를 대조분석하였다. 이어서 분석 결과를 바탕으로 각 한국어 감정표현 어휘에 해당하는 터키어 감정표현 어휘의 의미가 어느 정도 일치하는지 분석한 후 라도(Lado)의 어려움의 단계 중 적합한 단계로 분류하였다. 서로 의미가 비슷하고, 의미를 전달하는 데 문제를 발생시키지 않는 한국어 감정표현 어휘를 ‘대응 범주’에, 터키어에서 단어 하나로 표현이 가능한 반면 한국어에서 여러 단어로 표현이 가능한 어휘를 ‘차별화 범주’에, 터키어에서 대응이 없거나 의미전달이 맥락상 임의적으로 이루어지는 어휘들을 ‘새로운 범주’에 포함하였다. 따라서 ‘대응 범주’는 난이도가 낮고, ‘차별화 범주’는 난이도가 중간이며. ‘새로운 범주’는 난이도가 높은 어휘들로 결정하였다. 결론에서 본 연구의 후속 연구로서의 과제 두 가지를 소개하였다.

목차

<국문개요>
1. 서론
1.1. 연구의 필요성 및 목적
1.2. 연구 방법
2. 대조 어휘 선정
2.1. 선정 원리
2.2. 선정 과정
2.3. 선정 결과
3. 한국어와 터키어 감정표현 어휘의 특징
3.1. 한국어 감정표현의 특징
3.2. 터키어 감정표현의 특징
4. 한국어・터키어 감정표현 어휘의 의미범주 및 난이도 설정
4.1. 대응 범주에 따른 의미관계
4.2. 차별화 범주에 따른 의미관계
4.3. 새 범주에 따른 의미관계
5. 결론 및 남은 과제
5.1. 결론
5.2. 남은 과제
참고문헌
Abstract

저자정보

  • ESSIZ, DURSUN 에르지예스(Erciyes) 대학교 한국어문학과 연구원

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.