earticle

논문검색

Translation Teaching under the Background of Machine Translation

초록

영어

In recent years, the rapid development of computer technology and machine translation has pushed forward the advancement of translation and translation teaching. In fact, it is even said that the machine translation may take place of human in translation field. However, in the views of many experts, machine translation may be the trend of the future, but it will never replace the human translation, especially in the field of literary one. Although the running speed of computer has been and will be faster and faster, the establishment and operation of corpus really need a long time to finish. Nevertheless, machine translation can play its role in many occasions, particularly in technical translation and business translation. Thus, under this background, translation teaching should be largely reformed to meet the new challenge, including the teaching aim and design; the teaching process; as well as the requirement for teachers and students. First of all, the aim of the teaching should be adjusted. Traditionally, students have been required to be equipped with language competence, subject knowledge, and careful attitude generally. In the new era, things will be different. The changed purpose may the cultivation of the talent with complex ability who can both skillfully make use of translation software and have enough translation competence. Because of the fast emergence of various translation software, either teachers or students should keep up with the time in order to find and use the most suitable one for them. Second, to meet this need, the necessary courses of computer and machine translation should be added into current teaching curriculum. That is to say, no matter for teacher or for students, the mastery of relevant computer technique will be essential. To some degree, the students of science may have some strong points over the students of arts. As a result, the recruitment of some applicants with science background in high school may be more efficient. Next, with the subject knowledge and background information accessible in fingertips, the focus of basic knowledge cultivation should be shifted into how to get them instead of memorizing them, and into the setting of reasonable frame of knowledge. In addition, the critical thinking will be more and more important, which should also be trained in the process of translation learning and practice. Finally, given the future translation need of the market and society, different institutes also should make specific aims according to its own features.

저자정보

  • Gu Tao China West Normal University China

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.