원문정보
초록
영어
The run-on sentence accounts for a large proportion in Chinese sentences and reflects some essential aspects of Chinese syntactic structure to some extent. Therefore, the study of it is of great value to reveal the essence of Chinese, to the teaching of Chinese sentence patterns, and to the processing of Chinese sentence information. Based on corpus, this paper explores the survival mechanism of metaphorical run-on sentences. According to whether they can only serve as the main sentence marker, Chinese words in the category of ‘xiang’(像) can be divided into true-sign words and quasi-flag words in sentence pattern. This category can mark metaphorical meaning of the sentence by connecting noumenon with vehicle and in turn translate vehicle into a Chinese-style clause, thus bearing the marking and survival functions for Chinese. In other words, the pause between the Chinese words in the category ‘xiang’(像) and the subject, and the zero-form subject of its subsequent Chinese-style clause serve as the two ‘‘yan’(眼) of the metaphorical run-on sentence. They, located between three pieces of chess (noumenon, vehicle and similarity), can form an all-in-one entirety (sentence) which looks broken but still connected as a whole. The proper combination of the run-on sentence and other sentence patterns can entail a more winning game (segment and chapter).
한국어
중국어에서 流水句가 차지하는 비중은 높고, 중국어 통사구조의 본질적인 측면을 어느 정도 반영한다. 그렇기 때문에 이에 대한 연구는 중국어 본질에 대한 제시와 중국어의 문형 교학, 그리고 중국어의 문형 정보처리 등에 그 나름의 의미를 지닌다. 이 글에서는 코퍼스분석에 근거해서 比喻流水句의 성립기제를 논하였다. ‘像’類词语를 예로 들면, ‘像’ 앞뒤로는 本体와 比喩體로 연결되어 있으며,이는 문장 형식의 비유의미를 표명하고, 비유체를 문장화 하여 표기와 문장성립의 기능을 갖추게 한다. 다시 말해서 ‘像’類词语와 주어 사이의 쉼표와 후속문의 零形式주어는 比喻流水句가 성립할 수 있는 두 개의 바둑 착점이다. 이 둘은 세 개의 바둑알(본체, 比喩體, 유사점)에 둘러싸여 끊어질 듯 이어지면서 혼연일체가 되는 하나의 면(문장)이다. 流水句를 다른 문장 형식과 적당히 조합하면 승세를 잡는 바둑의 형국(단락과 텍스트)을 만들 수 있다.
목차
1. 序论
2. “像”类词语的功能分类
3. “像”类词语的标记和成活功能
4. 流水句成活的“眼”
参考文献
Abstract
