원문정보
Japanese play and the Grand Guignol future after the earthquake disaster
초록
영어
One of the most notable acts in Japanese literary circles since the 3.11 outbreak was the overwhelming reality, “What is the play?” and “What can play do?” in succession. Some of them have been performed in Korea since their premiere in Japan. Japan’s play since 3.11 should have described various contexts related to Japanese society after the nuclear accident and the nuclear accident, including the convenience of developing technology, as well as the future of Japan’s modern society, which should not be seen. Some of the pieces have appeared in the form of plays in literary magazines since their stage performances were preceded by performances, which should also be noted as emphasizing ‘Japanese’. When a character’s pronunciation is written in Hiragana after intentionally writing the name of a character in Chinese characters, or if part of the speech is translated into pure Hiragana without a Chinese character, the parts that are never clearly known. Paradoxically, we could also look at plays that allowed us to rethink the meaning of using Japanese and speaking Japanese by emphasizing the ‘crisis of Japanese’.
일본어
3.11発生以降、日本文学界の目立つ動向の一つして戯曲の創作や上演が活発に行われたことが上げられる。圧倒的な現実、非常時の状況下で‘演劇に何ができるのか’‘演劇とは何だろうか’という当時の問題意識がよく見られる作品が次々と上演されることになる。そのなかでいくつかの作品は韓国での上演も行われた。 3.11以降の日本戯曲は原発事故と原発事故以後の日本社会を多様な脈略から描こうとした。科学技術の発展とその発展に基づいた便利性に伴って高いリスクを甘受しざる得なくなった日本現代社会の断面を描写したり、原発事故以来先が見えなくなってしまった日本社会の現状態を象徴的に比喩しているのが見えてくる。 さらに、いくつかの作品は舞台上演だけではなく、活字化されて文学雑誌に載せられるケースもあったが、この場合どれも‘日本語’を強調している点も注目に値する。舞台では見られなかった登場人物の名前がひらがなで書かれたり、せりふの一部分を敢えて漢字を一切使わずひらがなとかたかなだけで表記したりする傾向が見られる。また‘日本語’の危機を強調することによって日本語を駆使するということ、日本語という言語の重要性喚起されることも見られる。
목차
2. 고(高)위험 사회와 원전사고 - 원전사고를 초래한 것은 무엇인가
3. 보이지 않는 일본의 미래
4. 무대에서 지면(紙面)으로 - 부각되는 일본어의 특수성
5. 나가며
参考文献
<要旨>