원문정보
초록
영어
The verb datida originally meant ‘to touch’, ‘to hit’. After the 17th century, the sense ‘to hit’ was extended metonymically to mean ‘to be injured by hit’. The sense ‘to touch’ also survived but became to use in negative context. By the early 20th century, the sense ‘to be injured’ was confirmed its position as the primary sense in the central and southern dialects. On the other side, the sense ‘to touch’ was still primary and used with negative semantic prosody in the northern dialect. Through these diachronic semantic changes, the verb dachida means mainly ‘to be injured’ in Standard Korean while it means ‘to touch (negative)’ or extended metaphorically to mean ‘to involve’ in Yanbian Korean so that they show different polysemies.
한국어
본래 ‘다티다’는 주로 ‘건드리다’와 ‘부딪치다’의 뜻으로 쓰였다. 17세기 이후 ‘부딪 치다’의 뜻이 환유적으로 확장되어 ‘부딪쳐서 신체에 상처를 입다’의 뜻으로도 쓰이게 되었다. ‘건드리다’의 뜻도 살아남았으나 주로 부정적인 맥락에서 쓰이게 되었다. 20세기 들어 중부와 남부 방언에서 ‘다치다’의 주된 의미는 ‘부딪치다’의 함의가 없는 ‘신체에 상처를 입다’로 굳어졌다. 한편 북부 방언에서 ‘다치다’의 주된 의미는 부정적인 의미 운율과 함께 ‘건드리다’로 굳어졌다. ‘다치다’는 이러한 통시적 의미 변화를 거쳐 표준한국어에서 주로 ‘신체에 상처를 입다’, 나아가 ‘마음이 상하다’, ‘재산이 손상되다’의 뜻으로도 쓰이게 되었다. 연변조 선어에서는 ‘(손해가 되게) 건드리다’, ‘만지다’, 은유적으로 확장되어 ‘일에 관계하다’, ‘글을 고치다’의 뜻으로도 쓰이게 되어 상이한 다의 관계를 갖게 되었다.
목차
1. 머리말
2. ‘다치다’의 공시적 다의성
3. ‘다치다’의 기원과 통시적 다의성
4. 20세기 이후의 의미 변화
5. 맺음말
참고문헌
Abstract
