원문정보
초록
영어
This study examined the Korean response patterns of「-te shimau」in five Korean translations of a Japanese novel. The semantics of「-te shimau」 were classified as [completion], [irretrievableness], [rearrangement], [involuntarily] and [incongruity]. There are 15 types of responses to Korean. The distribution of use by type of response was in the order '-eot/nda', '-eo beorida', '-go malda', '-go na-', 'da -hada', '-eo chiuda', as a result, '-eot/nda' was the highest with a total of 50.56 percent. The '-eot/nda' and '-eo beorida' represent all five meanings, these have strong meanings of [completion] and [irretrievableness]. The '-go malda' has a stronger meaning of [irretrievableness] than of [completion]. Other types of responses commonly represent [completion]. The 'da -hada' and '-eo chiuda', represent only the meaning of [completion] and [rearrangement]. Seven complex types such as '-eo beorigomalda' can be some sort of emphasis. I was also able to identify specific causes for the response forms of '-eot'/nda', '-eo beorida', '-go malda', '-go na-', and other forms of response. Therefore, I suggest that Japanese learners for Korean be aware of the aspect and modalistic meanings of「-te shimau」, and that the Korean response to「-te shimau」is also expressed in addition to '-eot/nda', 'da -hada, '-eo chiuda' as well as '-eo beorida' and '-go malda'. (Daegu Catholic University)
목차
1. 서론
2. 선행연구 및 연구방법
3.「-てしまう」의 의미용법과 한국어 대응
3.1「-てしまう」의 의미용법
3.2 「-てしまう」의 한국어 대응양상
3.3「-てしまう」의 한국어 대응형태와 의미용법
4. 결론
용례출전
참고문헌