earticle

논문검색

특집 : 동북아해역의 언어와 문화

제주방언 ‘올레’의 어휘사

원문정보

Lexical History of Jeju Dialect ‘Olle’

배영환

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The purpose of this study is to discuss the change in the form and meaning of vocabulary related to Jeju dialect 'Olle'. The medieval Korean language form corresponding to Jeju dialect 'Olle' is 'Orae'. 'Orae' appears in various literature including Cheonjamun. The original meaning of 'Orae', medieval Korean language, is 'Mun(Gate)', especially 外門(exterior gate). In addition, the meaningful motivation of 'Orae' and 'Mun(Gate)' had already weakened in the medieval Korean language, and 'Orae' had another meaning of '巷[Street]'. In modern Korean language data, the form of 'Orae' is rarely found. In the modern Korean language, 'Orae' is found in North Korea including Hamkyeong Province and Pyeongbuk, and it remains 'Olle' in Jeju dialect. 'Orae', in the dialect of North Hamgyeong Province means 'neighborhood', 'village' or 'neighbor'. 'Olle' in Jeju dialect is a form of 'Orae' inserted with ‘ㄹ’. And the change of 'Olrae' to 'Olle' reflects the fact that 'ㅐ' and 'ㅔ' are not distinguished in this area. 'Olle' means 'an alleyway from the main road to the main gate'. In addition, 'Olle' has the meaning of 'around Olle or its vicinity'. The basic meaning of 'Orae' in the medieval Korean language gradually derives from 'Mun(Gate)' or '外門 (Exterior Gate)' to firstly 'Street', then 'Neighbor', 'Village', and ‘Clan’. The reason why 'Orae' in the medieval Korean language has only appeared in a tautology or synthesis form such as 'Oraemun' is that it has already lost the flexibility of 'Orae' and ‘Mun’. And the reason for the missing flexibility of 'Orae' and ‘Mun’ is due to the influence of Chinese character 'Mun'. 'Mun' featured by a one-syllable character played a crucial factor for Native Korean word 'Orae' to lose power.

한국어

이 논문은 제주 방언형인 ‘올레’와 관련된 어휘의 형태와 의미 변화를 논의하는 데 목적이 있다. 제주방언 ‘올레’에 대응하는 중세국어 형태는 ‘오래’이다. ‘오래’는 천자문 을 비롯한 여러 문헌에 나타난다. 중세국어 ‘오래’의 본래 의미는 ‘문’이다. 특히 밖에 있는 문[外門]을 뜻하였다. 아울러 중세국어에서 당시에 이미 ‘오래’와 ‘문’의 의미적 유연성이 약화되어 ‘오래’는 또 다른 의미인 ‘거리’[巷]의 의미도 갖게 되었다. 근대국어 자료에서는 ‘오래’의 형태가 좀처럼 확인되지 않는다. 현대국어에서 ‘오래’가 확인되는 곳은 함경도와 평북 등 북한 지역이다. 아울러 제주방언에 ‘올레’로 남아 있다. 함북 방언에서 ‘오래’는 ‘동네’나 ‘마을’, ‘이웃’의 의미를 보인다. 제주방언의 ‘올레’는 ‘오래’에서‘ㄹ’이 첨가된 형태이다. 그리고 이 지역에서 ‘ㅐ’와 ‘ㅔ’를 구분하지 않고 ‘ㅔ’로 발음하는 현상이 반영된 것이다. ‘올레’는 ‘큰길에서 대문까지의 골목길’이라는 의미이다. 더불어 ‘올레’는 ‘올레 주변이나 그 일대’의 의미를 갖고 있다. 중세국어의 ‘오래’는 기본의미가 ‘문’, 또는 ‘외문’이었는데, 이러한 의미에서 일차적으로 ‘거리’, 나아가 ‘이웃’이나 ‘마을’, ‘종중’ 등으로 점차 파생되었다. 중세국어에 ‘오래’가 ‘오래문’과 같은 동의 중복 형식이나 합성 형식으로밖에 나타나지 않은 것은 이미 ‘오래’와 ‘문’의 유연성을 잃어 버렸기 때문이다. 이렇게 ‘오래’와 ‘문’의 유연성이 사라진 이유는 한자어 ‘문’의 영향이다. 일음절 한자어라는 특징은 고유어 ‘오래’가 세력을 잃게 되는 결정적인 요인으로작용하였다.

목차

<국문요약>
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 국어사 자료에서의 ‘올레’ 관련 형태와 의미
Ⅲ. 현대국어 방언에서의 ‘오래’와 ‘올레’의 분포와 의미
Ⅳ. ‘오래’의 의미 변화
Ⅴ. 결론
<참고문헌>

저자정보

  • 배영환 Bae Younghwan. 제주대학교 국어국문학과 부교수.

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,600원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.