earticle

논문검색

上代籍帳の命名に關する一考察 - 人名の語構成による表記の問題をめぐって -

원문정보

A Study of Naming in Ancient Sekichō: Transcriptions of Personal Names in Linguistic and Social Contexts

崔建植

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

In Sekichō are found a number of cases where an identical person's name is written in different Chinese characters with the same pronunciations, and where a person's name in families and relatives is written in either Chinese characters with the same pronunciations as the Japanese name or Chinese characters with the same meaning as the Japanese name. These characteristics of transcriptions of personal names are rarely found in Ancient literature except for Kojiki and Nihonshoki, which are a different genre from Sekichō. The function of using Chinese characters with either the same pronunciations or the same meaning as the Japanese name is to clear the meanings of the Japanese names, which could otherwise be ambiguous. Sekichō also has a number of cases where the same name is used to refer to both elder and younger brothers/sisters, or both mother and daughter. This seems not functional at all because it is difficult to see who the name really refers to, but shows Ancient Japanese group identity as a community sharing blood. Sekichō also shows various ways of using Chinese characters for personal names such as nigōgana, rengōgana, tenki, and ryakki.

목차

1. はじめに
 2. 音訓交用表記
  2.1 同一人における交用表記
  2.2 同戶口における交用表記
  2.3 隣接戶口間における交用表記
 3. 同記異語·同記異音, 異記同語·異記同音
  3.1 同記異語·同記異音
  3.2 異記同語·異記同音
 4. 二合假名·連合假名
  4.1 二合假名
  4.2 連合假名
 5. 添記·略記
  5.1 添記
  5.2 略記
 6. ハ行轉呼音·同名例の問題
  6.1 ハ行轉呼音の問題
  6.2 同名例の問題
 7. まとめ
 參考文獻
 Abstract

저자정보

  • 崔建植 최건식. 釜慶大

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.