earticle

논문검색

Spotting non-nativeness in L2 texts : A statistical approach to translationese

원문정보

Younghee Cheri Lee

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Second language (L2) writing from the angle of translation universals (TU) offers substantial prospects of empirical research, but currently, only limited literature explains what linguistic factors shape non-nativeness in L2 writers’ texts. This article claims to demonstrate that robust TU indices may predict non-nativeness, more particularly translationese from non-translated English texts produced by non-native scholars of English. The ultimate goal is, therefore, to classify text types using the indices of translationese, which will, in turn, signify linguistic factors of non-nativeness detectable in non-translated L2 texts. To this end, this study employed a collection of multi-factorial analysis methods to compare native scholars' L1 English corpora, respectively with two different variations of non-Anglophone scholars' non-translated L2 English corpora (L1 English vs. Quasi-L2 English vs. L2 English). The results provided evidence that most TU indices were valid to spot translationese as a signal of non-nativeness in expert non-native writers' journal abstracts. Additionally, the behavioral profiles of the selected TU indices demonstrated that the two variant L2 texts were clustered in higher mutual proximity due to intergroup homogeneity when compared to their native counterparts

목차

Abstract
I. Introduction
II. Related Work
2.1 Transationese as Universals of Translation
2.2 Indicators of Translationese
III. Methods
3.1 Corpus Construction
3.2 Encoded Variables
3.3 GLM Procedures and Output
3.4 BP Analysis
IV. Results and Discussion
4.1 Effect Plots: Text-Type Distinction
4.2 BP Analysis: Intergroup Homogeneity
VI. Conclusion
Works Cited

저자정보

  • Younghee Cheri Lee Yonsei University

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.