earticle

논문검색

日本文學

源氏物語「胡蝶」巻の仙境表現 - 冒頭部における六条院の記事と引用表現を中心に -

원문정보

Expression of fairly land in the Chapter “Kocho” in “The Tale of Hikaru Genji” ─ Focusing on the expression of Rokujyoin and quotes shown in the initial chapter of the book ─

金兌映

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

In the chapter “Kocho” in the Japanese classic work “The Tale of Hikaru Genji”, there is a description of the spring’s royal court of Rokujyoin in late fall. There are many quotes from the ancient Chinese books, and ancient stories and there, the spring’s royal court representing the Rokujyoin is praised as if it were a fairly land. There are impressive descriptions of the event in the scene of the initial chapter of the book where the nyobo of Aki-konomu Chugu who were invited by Hikaru Genji ride on the boats and praise the beauty of the spring’s royal garden. This section is located between the sections where at the boat play held by Hikaru Genji, the played songs are explained in details. It is then connected to the section where Murasaki-no-ue sends the answers to Chugu at the seasonal Buddhist scriptures reading event held by Aki-konomu Chugu to conclude the victory on the battle of discussing which is preferred between spring and fall. The two events of boat play and seasonal Buddhist scripture reading are very beautiful as if they were described in the Emaki picture. In addition, what is more important is that in the Rokujyoin, the spring’s royal garden and the fall’s royal garden are connected to each other through a large pond and that the appearance of the spring’s royal garden is described in a three-dimensional way depending on the viewpoint of the nyobo. In addition, some people have an opinion that there is a description of the possible fall of Rokujyoin by arguing that there are quotes of the Chinese poet Bai Juyi’s poem “Destroyed House”. But, when it is read with the Hatsune which is the chapter just prior to Kocho, it should be understood that here, the ideal Rokujyoin is comparatively described in a way that it overcomes the shortcoming which may be found in any influential families.

일본어

胡蝶巻では、春爛漫の中の船楽や季の読経の豪熱さが六条院に参集する人々を感興の渦に巻き込んでいる。このように六条院は、人心を惹きつけてやまない世界として営まれている。そのような中で、紫上と中宮が春秋比べの贈答歌を詠み交わすのも、この六条院が善美を競い合えるすぐれた主人によって維持されていることを証しているのである。この胡蝶巻の冒頭部には、様々な漢詩文による表現が多く見られているが、それらの引用表現における原詩のメッセージを重視して、六条院の崩壊の兆しを読み取ろうとする見解がある。しかし、前巻「初音」の叙述を照らし合わせながら「胡蝶」の冒頭場面全体を読み返してみたとき、当該場面の漢詩文の引用から、六条院の没落を読み取ろうとする考えには賛同できないように思う。

한국어

겐지 이야기 「나비(胡蝶)」권 모두 부분에서는 만춘(晩春)을 맞은 육조원의 봄의 어전(御殿)의 모습이 그려지고 있다. 전체적으로 중국 문헌이나 고사(故事)를 인용한 표현이 많이 사용되고 있으며, 육조원을 대표하는 봄의 어전을 마치 선계(仙界)와도 같은 모습으로 찬미하고 있다. 해당 장면은 전반부에서 겐지의 초대를 받은 아키코노무 중궁(秋好中宮)의 뇨보(女房)들이 배를 타고 이동하면서 아름다운 봄의 어전을 찬미하는 모습이 인상적으로 그려지고 있다. 이 부분은 겐지가 주최한 뱃놀이(船楽)에서 연주된 음악이 구체적으로 소개되는 부분을 사이에 끼고, 아키코노무 중궁이 주최한 계절 독경회(季の読経)에서 무라사키노우에가 중궁에서 대한 답가(答歌)를 보내면서 춘추우열론(春秋優劣論)의 승리를 확정짓는 부분으로 이어지고 있다. 뱃놀이와 계절 독경회 두 행사 모두 흡사 두루마리 그림(絵巻)에서나 볼 만큼 화려하기 그지없다. 그리고 더욱 중요한 것은 육조원에서는 봄의 어전과 가을의 어전이 커다란 연못으로 서로 이어져 있어, 배에 타고 있는 중궁 측 뇨보들의 시점에 따라 봄 기운 완연한 봄의 어전의 모습이 매우 입체적으로 그려지고 있다는 점이다. 또한 해당 부분에서 백거이(白居易)의 시 「상택(傷宅)」이 인용되고 있는 점을 들어 육조원의 몰락을 읽어내려고 하는 견해가 있으나, 「나비(胡蝶)」권의 전권(前巻)인 「하쓰네(初音)」와 함께 읽었을 때, 여기에서는 오히려 권문(権門)에서 있을 법한 단점을 극복한 이상적인 육조원의 모습이 대비적(対比的)으로 그려지고 있다고 이해해야 할 것이다.

목차

<要旨>
Ⅰ. はじめに
Ⅱ. 龍頭鷁首をめぐって
Ⅲ. 春の町への招待
Ⅳ. 漢詩文と和歌的世界の交錯
Ⅴ. おわりに
参考文献
<要旨>

저자정보

  • 金兌映 김태영. 韓国外国語大学校 日本言語文化学部 講師、日本古典文学専攻

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,200원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.