earticle

논문검색

日本言語

シャドウイングにおけるアクセントの正確度研究 -通訳教育の観点から、上級学習者を中心に-

원문정보

A Study on the Accuracy of Accents During Shadowing - Based on Advanced level learners from the interpreting training perspective -

섀도잉에 있어서의 액센트의 정확도연구 - 통역교육의 관점에서 상급학습자를 중심으로 -

金漢植

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This research investigated the accuracy of Japanese noun accents during the shadowing of news transcripts by the second year graduate students of Korean- Japanese interpreting and translation in Korea. Some of the texts were marked with accent symbols while others were without. The participants showed an average error rate of 1.54% for accents for the former and 4.36% for the latter, which confirms that shadowing can be more effective when learners can see accent symbols. According to the analysis of the accuracy by accent type, the error rate of atamadaka-gata was the lowest with 1.74% on average, followed by heiban-gata and nakadaka-gata with error rates of 2.63% and 3.33%, respectively. Previous research findings show that the acquisition of heiban-gata is relatively more difficult for Japanese learners than other Japanese accents. However, the fact that a number of compound words with many moras were included among the nakadaka-gata words in the texts might have influenced the learners’ shadowing performance during the test. Long compound words tend to appear more frequently in the texts with high difficulty levels that are usually exposed to advanced Japanese learners compared to other texts, and many of those compound words are nakadaka-gata. Therefore, accent teaching for advanced Japanese learners should address nakadaka-gata type as one of priorities. Further research is needed on specific teaching methodologies to enhance the accuracy of accents during shadowing, such as a clearer marking of accent symbols.

일본어

通訳翻訳大学院の修士課程2年生の学生らを対象に、ニュース原稿でシャドウイングをしてもらい、名詞部分のアクセントの正確度を分析した。テキストにアクセント記号を記した時と記しをしない状態でのシャドウイングを比較した結果、アクセントの平均誤謬率が、記号表示状態では1.54%、未表示状態では4.36%と、アクセント記号を目で確かめながらシャドウィングすることの効果がかなり大きいことが分かった。 アクセント型別にシャドウィングの正確度を分析した結果、平均誤謬率が頭高型で1.74%と最も低く、平板型が2.63%、中高型は3.33%で誤謬率が比較的高いことが確認された。平板型アクセントの習得が比較的難しいとされる先行研究の結果とは多少異なる結果だが、テキストで使用された中高型の単語の中に、拍の数が多い複合語が相当数に上ったこと等がその理由として考えられる。 上級者が接する高難度のテキストには長い複合語が相対的に多く使われ、その多くが中高型であるため、上級者を対象とするアクセント教育においては、中高型についてもある程度重点を置く必要があると言えよう。 シャドウイング時のアクセントの正確度をさらに高めるためには、テキストを作成する際に単語の途中で改行をしないことや、文字やアクセント記号を大きく表示することにより、アクセント記号がより明確に見えるようにする等、具体的な教授法に関する研究をさらに行っていく必要があろう。

목차

1. 들어가기
2. 선행연구
3. 섀도잉과 통역 교육
4. 분석의 대상 및 방법
5. 분석 결과 및 고찰
5.1 악센트 기호 표시 여부에 따른 정확도 비교
5.2 악센트 유형별 정확도 비교
6. 나가기
參考文獻
<섀도잉에서 사용한 텍스트>

<要旨>

저자정보

  • 金漢植 김한식. 韓国外国語大学校 通訳翻訳大学院 教授, 通訳・翻訳学

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.