earticle

논문검색

한중 및 동아시아 인문학

1930년대 식민지 조선에서의 중국 소설 검열 연구 - 蔣光慈 소설 <압록강에서(鴨綠江上)>를 중심으로

원문정보

A Study on the Censorship of the Chinese novel ‘On the Amnok River’ in the 1930's Colonial Joseon

1930년대 식민지 조선에서의 중국 소설 검열 연구 - 장광자 소설 <압록강에서(鴨綠江上)>를 중심으로

엄진주

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper examines the censorship records of the Chinese novel ‘On the Amnok(Yalu) River’ in the ‘Chosun Gyoengchal Wolbo(朝鮮出版警察月報)’, and the original text of the contents of the deletion. It analyzed how the censorship work was done at the time and the results of the disposition were in accordance with the censorship regulations. Chosun Gyoengchal Wolbo is a that records the results of censorship of texts issued, published and circulated by Korean police bureau in Japanese colonial period. Police bureau censored literature and newspapers written by Koreans, and also censored overseas texts imported into Joseon. In the 1930s, when the strength of censorship was heightened, the Joseon literary world accepted foreign literature as an alternative to awareness of its own situation and to inspire its independence. The Chosun literary world attempted to introduce Jang Kwangja's novel ‘On the Amnok River’ that published in China in 1927. This work has a strong message of anti-Japanese ideology and a message of inspiration of independence, and it was planned to be published in the December issue of the magazine in 1931. However, this work did not pass the censorship and removed by the police bureau. Analysis of the censored results shows all the contents of the novels that have been removed are deal with the disturbance of social order and stability. The reasons for the deletion are: 1)instigation of Chosun independence ideology, 2) instigation of anti-Japanese ideology, and 3)Possibility to disturb public order. In particular, the police bureau has been most alert to the ‘instigation of anti-Japanese ideology and denial for rule of Japanese imperialism’, and it proved by the censorship results of the novel ‘On the Amnok River’.

한국어

본고는 조선출판경찰월보(朝鮮出版警察月報)에 남아있는 중국소설 <압록강에서>의 검열 기록과, 검열규정집에서 제시하는 검열 표준, 그리고 삭제처분을 받은 내용의 원문 비교 를 통해 당시 검열 업무가 어떻게 이루어졌고, 처분 결과는 검열 규정에 부합하는지에 대해 분석한 글이다. 조선출판경찰월보는 경무국 도서과가 조선 내에서 발행․출판․유통되는 텍스트를 대상으로 검열을 실시한 후 그 결과를 기록한 책이다. 책에는 검열 대상 텍스트, 행 정적 처분 내역, 처분 사유가 일어로 작성되어 있다. 경무국은 조선인이 쓴 문학 작품과 신문 의 검열은 물론이고, 조선으로 이․수입된 해외 텍스트도 검열의 대상으로 삼았다. 검열의 강 도가 높아지던 1930년대 조선 문단은 자국의 상황을 자각하고 독립의지를 고취하기 위한 대 안으로 해외 문학을 적극적으로 수용했다. 1927년 중국에서 발표된 장광자(蔣光慈)의 작품 <압록강에서(鴨綠江上)>는 이 시기 조선 문단의 호출을 받은 작품이다. 강한 배일사상 표출 과 독립의지 고취의 메시지를 담고 있는 이 작품은 1931년 잡지 문예월간 12월호에 실릴 계획이었지만 경무국 검열을 통과하지 못하고 삭제처분 받았다. 검열 결과를 분석하면, <압록 강에서>의 내용 중 삭제처분을 받은 부분의 내용은 모두 안녕질서 방해의 사항에 적용되며, 사유는 첫째, 조선 독립사상 고취 및 선전, 둘째, 배일사상의 선전․선동, 셋째, 치안을 어지럽 힐 우려가 있는 내용에 해당한다는 것을 알 수 있다. 경무국이 실시한 검열은 특히 ‘배일사상 의 고취’ 항목을 가장 경계했는데, <압록강에서>의 검열 결과가 이를 입증한다.

목차

국문요약
1. 조선출판경찰과 문학
2. 조선문단과 중국 혁명소설
1) 잡지 『문예월간』
2) 장광자의 1920년대 혁명적 낭만주의 소설 <압록강에서>
3. <압록강에서>의 검열 사항
1) 검열 규정과 삭제 내용
2) 삭제 항목 분석
4. 검열 사항과 원문 대조 분석의 의미
참고문헌
Abstract

저자정보

  • 엄진주 Eom, Jinju. 선문대학교 국어국문학과 박사수료

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.