earticle

논문검색

인도네시아어 공증문서에서의 언어오류

원문정보

Deviations of Indonesian Notarial Act.

임영호

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The purpose of this paper is to analyze the mistakes and errors in various authorized documents such as a letter of attorney, contracts, and stipulations and find the reason why those mistakes are made, provide solutions to avoid mistakes, and find reasons for why the mistakes are made. In Indonesia, it is only the notaries who are authorized by the government that are in charge of drawing up documents between people and companies. Therefore, though there are formalities for official documents such as a letter of attorney, contracts, and stipulations, the legality and transparency could be damaged by ambiguous or vague sentences, and the errors in using sentential marks such as punctuations and commas. The reason is that after professional graduate schools, notaries have two-year internships in a notary office, and they tend to just follow the styles within the notary offices which can be incorrect and different from the standard in Indonesia. Thus it is necessary to educate notaries about the standard languages and formats of documents and to promote the continuous education of drawing up basic documents in the specialized center like the legal language center. And it is also important to make a restriction or legislation for notaries to choose documents from the standardized samples in the official site instead of writing documents with the wrong samples.

목차


1. 서론
2. 연구목적 및 기대효과
3. 연구 분석 데이터 (계약서 및 회사 정관) 및 표준 언어 규정
4. 공증문서에 나타난 언어 오류의 분석
4.1. 불변화사 단어 사용의 붙여쓰기 오류
4.2. 불변화사 단어 사용의 띄어쓰기 오류
4.3. 전치사 di와 수동 접두사 di-의 오류 사용
4.4. 차용어의 표기 오류
4.5. 문장 부호 사용의 오류
4.6. 단어 사용 오류
4.7. 문장의 오류
4.8. 용어의 오류
5. 결론
참고문헌

저자정보

  • 임영호 Im, Young-Ho.. 사이버한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.