earticle

논문검색

영국도서관 소장 『翻譯名義集』에 대하여

원문정보

On PŎNYŎK-MYŎNGŬIJIP (BYEONYEOK-MYEONGEUIJIP)

영국도서관 소장 『번역명의집』에 대하여

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper aims at introducing PŎNYŎK-MYŎNGŬIJIP (BYEONYEOK-MYEONGEUIJIP) that has been owned in The British Library since 1907. This book is a dictionary for Buddhist terminology that comprise sino-calque from Sanskrit. This book was published as replica of the revised edition that was imported to Joseon until 1300. The original edition had published by Beopun (法雲) in Song Dynasty. This Joseon edition was for praying for the repose of Euigyeong prince, who died as “Donggung,” the son of Sejo in 1457. This book has 1089 headings categoried with 64 themes, each is the chapters of the dictionary. And for the headings and main explananda thereof, there are notes for pronounce on the one hand, and for content on the other. And for the repose project of Dynasty there are one epilogue of Sejo, and eight of courtiers.

한국어

본고는 영국도서관에 소장된 『번역명의집』(翻譯名義集)의 서지와 소장 경위를 소개하고, 국어사적 탐구 가능성을 살펴보았다. 이 책은 불경의 한역 과정에서 다종다기하게, 때로는 잘못 사용되는 용어를 그 내력을 밝혀 가며 올바른 용법과 의미를 찾아볼 수 있도록 안내하는 사전이다. 영국도서관에 소장된 『翻譯名義集』은 1143년에 송나라 법운(法雲)이 편저한 책의 1300년 이전 보완본을 저본으로 하여, 조선 세조 3년 의경세자의 훙서를 기화로 을해자 활자본으로 펴낸 책이다. 같은 시기 같은 절차를 거쳐 간행된 것으로 보이는 『翻譯名義集』 낙질본이 서울역사박물관에도 소장되어 있다. 이 책은 1089개 불교 용어를 64개 편(篇)과 속보에 나누어 편저하여 7권으로 간행되었다. 각 편명도 표제항처럼 풀이하고 있으므로 사실상 1153개 표제항이 집필되어 있다고 할 수 있다. 표제항과 설명에는 음주와 내용주가 추가되기도 하였으며 필요에 따라 본문과 난상에 수정이 가해졌다. 권7 다음에는 간행 경위를 알려주는 세조의 어제발을 비롯하여 여덟 권신의 발문이 부재되어 있다.

목차

요약
 1. 도론
 2. ‘翻譯’, ‘名義’, 『翻譯名義集』
 3. 구성
 4. 간행
 5. 유전(流傳)
 6. 국어사, 앞으로의 문제
 참고문헌
 Abstract

저자정보

  • 서형국 Seo, Hyeong Guk. 전북대학교 국어교육과 부교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,500원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.