원문정보
Introduction to cultural translation based on semiotics
초록
영어
Translation is a powerful process of delivering culture, not a one-to-one correspondence of language, but a communication of the culture of two different languages. 'Cultural translation' in this paper is an enlargement of the translations horizon, and it is a total process involving specific temporal and spatial contexts such as language, symbol system, lifestyle, and thought style, and understanding of actors of cultural translation. Therefore, this paper calls for the necessity of cultural translation to extend the problem of translation beyond verbal texts to non-verbal texts. Cultural translation is a political act as culture is, and it is understood as a kind of act of reading and interpreting intercultural contacts and negotiations as a kind of translation act, paying attention to the power composition implied by the context of history and society. This paper suggests a new methodology of semiotic cultural translation by choosing semiotics as the most suitable method for exposure of hidden power. In addition, this paper has selected three keywords (in other words, 'culture code', 'cultural domain vs. cultural boundary’, and ‘social and cultural contexts’) that should be considered in performing cultural translation and explained how they operate in cultural translation
목차
HARIBO는 고무재질의 아기곰이 아니다
문화번역이란?
문화번역과 제국주의
기호학과 문화번역
문화번역, '현대의 신화' 읽기
문화번역에서 고려해야 할 3가지 키워드
지프 랭글러(Jeep Wrangler)의 컬처코드
지프 랭글러의 코드화
리츠 칼트(Ritz-Carlton)의 컬처 코드
컬처 코드. 인간을 이해하는 새로운 안경
문화 번역, 문화 영역 vs. 문화 경계
문화번역, 사회적 문화적 맥락에 의한 읽기
신윤복 <노중상봉(路中相逢)>의 문화번역, 계급 붕괴 시기의 서민이미지
맺음말