원문정보
미술관 통역사의 문화적 중재자 역할
초록
영어
There is scant qualitative research in the T&I(translation and interpretation) field on the occupational experience of professional interpreters and translators, especially on those working in specific work environments. Under the premise that research on interpreters’ experience needs to be viewed from a temporal, spatial and cultural context, the current research adopts the research method of narrative inquiry to highlight the role of a museum interpreter as mediator of ‘culture’ by looking into the process of work adaption and professional identity formation. To this end, data were collected through a series of unstructured interviews and conversations with the research participant. Data analyzed include interview transcripts, work-related documents and the participant’s selfportrait. Findings highlight major themes related to work adaptation, the ‘museum’ context, inner conflict & stress and professional identity formation.
목차
Outline
Background for Research
Narrative Inquiry
Dearth of Research
Research Question
Research Procedure
‘Telling ’
‘Telling’: Main Themes
Themes
‘Re-Telling ’
Ambivalence
Self-portrait
Self-esteem
Juggling roles & identities