원문정보
K-드라마 아랍어 제목번역기법 연구
초록
영어
Since 2003 year, Korean dramas began to have seen in Arab countries. So many Arabs have been watching Korean dramas which were translated in Arabic through internet and broadcasting system. Therfore, It is necessary that we examine translated Arabic titles of K-dramas in view of overwhelming demand in Arab countries and national image of Korea in translation of Korean dramas. Translation of titles is considered as a normal translation process and typical translation, and prototypical translation in translation studies. This study attempts to examine different types of translating K-Drama titles in Arabic from the point of view “Skopos theory” in descriptive translation studies. And we analyzed about 100 of pairs of Korean Drama titles and their translated Arabic titles according to five translation techniques. They are literal translation, rewriting by explicitaion, creative translation, partial substitution, omission. And it briefly comments on perspective of the “Skopos” in translation.
목차
I. Introduction
II. Advanced research about translation of titles
III. Results
IV. Conclusion
