earticle

논문검색

1분과 : 한류 영상과 통번역

내러티브 이론을 기반으로 한 우리말 자막번역의 형태적 특징 분석 : 해석·실용모델 구축을 위한 파일럿 연구

원문정보

A tentative interpretive model on formal features of film subtitles : A South Korean case

이상빈

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Over the last decade, advancement in technology and increasing creativity of film production have brought about significant changes in the way subtitles are crafted and displayed on screen. For example, in Chonwik: rirodŭ (John Wick: Chapter 2), Korean subtitles fade slowly in and out, in sync with the original text image, and appear suddenly in the middle of the screen to mingle with an on-screen image. However, little has been reported on formal aspects of subtitling, with AVT researchers still focusing on shifts in meaning. Against this background, this study aims to formulate a narrative theory-based model on how formal aspects of subtitles are displayed on screen and to establish a checklist of points to look for when determining the ‘appearance’ of Korean subtitles. For this purpose, scores of English movies with Korean subtitles are analysed in detail, using six parameters, namely (1) font size, (2) font colour, (3) location of subtitles, (4) punctuation marks and symbols, (5) font effects, and (6) font editing.

목차

Abstract
 1. 내러티브 이론
 2. 내러티브 이론과 영화자막
 3. 세부 선택 사항
  3.1 글자 모양(글꼴)
  3.2 자막색
  3.3 자막 크기
  3.4 자막 위치 및 레이아웃
  3.5 자막에 사용되는 문장기호 및 심벌
  3.6 자막 효과
  3.7 편집
  3.8 종합요약
 참고문헌

저자정보

  • 이상빈 Sang-Bin Lee. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
      ※ 학술발표대회집, 워크숍 자료집 중 4페이지 이내 논문은 '요약'만 제공되는 경우가 있으니, 구매 전에 간행물명, 페이지 수 확인 부탁 드립니다.

      • 4,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.