원문정보
The object of compliment of both Japanese and Koearn Language - Based on the TV Talk Show -
초록
일본어
本研究は人間関係にあって潤滑油的な機能をする‘称賛(ほめ)’と言う言語行動を、 日本と韓国で放映されたテレビのトーク番組から対話を分析し、表現方法の差に伴う ‘称賛(ほめ)’の対象を考察し、コミュニケーションの‘称賛(ほめ)’する対象を表現する にあって日本語と韓国語の言語表現の類似点と相違点は何であるかということについ て考察した。 まず、本研究では既存の‘称賛(ほめ)’の定義を修正し、‘称賛(ほめ)’は話し手が聞き 手あるいは聞き手と関係ある聞き手の家族や第3者だけでなく、話し手自分と関係あ る話し手の家族や第3者及び物もほめの対象にした。 次の表現方法にあっての‘称賛(ほめ)’の対象を見ると、両国とも‘称賛(ほめ)’を暗示 的な表現の方法より明示的な表現の方法で行っているが、日本語が韓国語より暗示的 な‘称賛(ほめ)’をする傾向が多少高いのが分かる。そして、表現方法にあっての‘称賛 (ほめ)’の対象を見るとその差が目立っていて、例えば、L1の能力と容貌に対するの は表現方法に関係なく韓国語が日本語よりほめの話題として使用している傾向が高 かった。 従って、日本語は韓国語と比べて、相手に対する‘称賛(ほめ)’をする時、聞 き手自分のFTAを侵害できる私的要素よりは客間的に判断できる部分にあっての‘称賛 (ほめ)’を行い、韓国語は日本語と比べて聞き手の私的な事を主観的な判断として相手 に対して評価し、‘称賛(ほめ)’の話題として使用する傾向が高かった。
목차
1. 들어가며
2. ‘칭찬’의 개념과 연구방법
2.1. ‘칭찬’의 개념
2.2. 연구 방법
3. ‘칭찬’의 대상
3.1. 명시적(明示的) 칭찬
3.2. 암시적(暗示的) 칭찬
3.3. 日本語와 韓國語의 比較
4. 마치며
<參考文獻>