earticle

논문검색

문학번역 ‘멀리서 읽기’와 ‘가까이서 읽기’

원문정보

‘Close’ and ‘distant reading’ in literary translation

이창수

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The purpose of the study is to evaluate the usefulness of ‘close’ and ‘distant reading’ techniques developed in literary criticism for analyzing linguistic differences between translations of the same original literary text. For this purpose, two different English translations of a Korean short novel were used as sample data for illustrating the techniques. For distant reading, various visualizations methods were used to capture differences in lexical patterns at global level, culminating in network representations of concurrence relationships. ‘Close reading’ analysis was attempted on a small portion of text at the beginning of the story to evaluate its merits against distant reading. The analyses indicate the two reading methods are both relevant to comparing translations but are most effective when used together as mutually complementary tools.

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. ‘가까이서 읽기’와 ‘멀리서 읽기’
 III. 분석 데이터 및 분석 방법
 IV. 분석 결과
  1. 어휘 빈도 분석
  2. 어휘 분포 분석
  3. 어휘 상호연관성 네트워크 분석
 IV. 맺는 말
 참고문헌

저자정보

  • 이창수 Lee, Changsoo. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.