earticle

논문검색

SHIFTS IN CHARACTERIZATION IN LITERARY TRANSLATION : REPRESENTATION OF THE “I”-PROTAGONIST OF YI SANG’S WINGS

원문정보

LEE SANG BIN

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Characterization (i.e., the way a character is lexicogrammatically constructed in a text) introduces and develops the reader’s mental representation of the character. Previous research shows that in fiction various means of characterization have been used to encode the character’s views of the world, the relationship between characters, and the underlying theme of the story. Considering the importance of characterization in fiction, this study aims to find out what effects the translator’s lexicogrammatical choices may have on characterization and the implied reader’s construction of the character. For this purpose, Yi Sang’s Nalgae (Wings) and its three English translations were compared in terms of how the “I”-protagonist is characterized in four key passages of the story. The theoretical framework for this study is transitivity, a Hallidayan system of how experiential meaning is represented in the clause.

목차

Abstract
 THEORETICAL BACKGROUND AND LITERATURE REVIEW
  Transitivity in systemic functional grammar
  Characterization-in-transitivity in translation
  Yi Sang’s Nalgae and character construction
 METHOD
  Translations chosen for analysis
  Focus of analysis
 ANALYSIS
  Extract 1: Protagonist in his dark room
  Extract 2: Protagonist in his wife’s room
  Extract 3: Protagonist on his first outing
  Extract 4: Protagonist on his last outing
 CONCLUDING REMARKS
 REFERENCES

저자정보

  • LEE SANG BIN Professor in the Department of English for International Conferences and Communication, Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, Korea.

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.