earticle

논문검색

Application of the Search Engine Google as Big Data in Translation Studies

원문정보

번역 연구에서 빅코퍼스로서의 구글 활용

Cho Joon-Hyung, Lee Hye-Won

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

From the 1960s, the corpus became the resources in the field of linguistics for the practical studies. Translation studies also accepted this type of study to explain translational phenomena. Since Gideon Toury and Mona Baker proposed the application of corpus in this field, various translation corpora are used to extract translational correspondences for several studies such as translational comparison between two languages, translation education, machine translation, etc. However, a complete corpus needs a lot of time and cost. Moreover, in Korea, there is no big corpus of translation like the website Linguee. From this point of view, we can consider the search engine Google as Big Corpus. Although it is not a parallel corpus, we are able to profit translational correspondences from Google as Big corpus because it may provide quite a number of textual translation resources between Korean and other languages.

목차

Corpus & Translation Studies
 Translation Corpus
 국내코퍼스 연구환경의 현실적인 문제
 코퍼스 연구에서 코퍼스 크기
 코퍼스로서의 검색 엔진
 구글에서 Petit + Prince 번역 조합 탐색
 English Translation of word petit
 구글의 한계

저자정보

  • Cho Joon-Hyung 조준형. Korea University
  • Lee Hye-Won 이혜원. Korea University

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 4,200원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.