원문정보
초록
영어
The author attempts to show how prosodic problems of Chinese to Korean translation in Chinese poetry are solved through development of prosody equivalence model constructed on the basis of prosody phonology and metrical phonology. For this, this study aims to review the main researching results in recent years on prosody in prominence is included. The summary was divided into two parts: (1) prosody and its implications in syntax and morphology, (2) researches on prominence in Standard Chinese and Korean. Finally, we designed the development of prosody equivalence model of Chinese to Korean translation(in the basis of pause prosodic feature in Standard Chinese and Korean). This model features can be found in combining the metrical with grammar. The expectation is that this study will provide significant bases for a variety of fields such as prosodic structure in the Standard Chinese and Korean.
목차
1. 서론
2. 중국시 운율구조 분석
3. 중국시 운율성 번역
3.1 중국시 운율구조 번역
3.2 중국시 언어 형식 체재 번역
4. 운율 등가 모형
5. 결론
참고문헌
