earticle

논문검색

상대시간명사 + 「にも」의 의미기능과 문의 제약

원문정보

The meaning and the sentence restriction of “relative time noun+nimo”

이정옥

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

In this paper it was studied the meaning and the sentence restriction of ‘nimo’ on the focusing ‘kinonimo, kyonimo, asitanimo/sensyunimo, konsyunimo, raisyunimo/sengetunimo. kongetunimo, raigetunimo/kyonennimo, kotosinimno, rainennimo’ It was considered that the meaning of ‘nimo’ is < Expectation of the maximum> and I found out that it can’t be concurrent with a negative sentence and the past tense. The meaning of ‘niwa’ is and < Expectation of the maximum>is shown ‘nimo’, in which meaning opposition explained the difference in the meaning of the particle ‘mo’and ‘wa’. In the future, I will examine research in consideration of the degree of complex particle. And It is necessary to examine ‘ima,imani,imaniwa,imanimo’, ‘sugu, suguni, suguniwa, sugunimo’

한국어

본고에서는 상대시간명사「昨日、今日、明日/先週、今週、来週/先月、今月、来月/去年、今年、来年」와「にも」가 함께 쓰인「昨日にも、今日にも、明日にも/先週にも、今週にも、来週にも/先月にも、今月にも、来月にも/去年にも、今年にも、来年にも」의 예문을 통하여, 「にも」가 <최대치의 예상>이라는 의미기능을 나타냄을 살펴보았다. 「にも」가 <최대치의 예상>이라는 의미를 나타내는 경우, 부정문과 공기하지 못하고, 또한 과거시제와도 공기하지 못함을 확인할 수 있었다. 또한, <한도>를 나타내는「には」와 <최대치의 예상>이라는 「にも」의 의미대립이 발생하는 구조에 대해서도 부조사 「は」「も」의 의미차이와 연관시켜 설명하였다. 앞으로,「には」와 마찬가지로, 「にも」의 복합조사로서의 가능성에 대해서는 결합의 정도 등을 고려하여, 연구를 진행할 필요가 있으며, 상대시간명사뿐 아니라 절대시간명사의 예문도 추출하여 「にも」의 의미기능의 일반화를 모색할 필요가 있다. 또한 日本語記述文法研究会編(2009:88~89)에서 지적한「今にも」「すぐにも」등에 대해서도 각각 「今」「今に」「今には」「すぐ」「すぐに」「すぐには」등과의 의미, 통어상의 차이에 대해서도 고찰하고자 한다.

목차

1. 들어가며
 2. 선행연구
 3. 상대시간명사+「にも」의 의미기능과 문의 제약
  3.1 의미기능
  3.2 문의 제약
   3.2.1 부정문
   3.2.2 과거시제
 4.「にも」와「には」의 의미대립
 5. 나오며
 參考文獻
 要旨

저자정보

  • 이정옥 Lee, Jung-Og. 숭실대학교 일어일문학과 초빙교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.