원문정보
Reception of Translated Picture Books and Peritexts : A Case Study of L’Oizochat and Popopipo, tissu de mensonge
초록
영어
Lee, Sung-Yup. (2018). Reception of Translated Picture Books and Peritexts: A Case Study of L’Oizochat and Popopipo, tissu de mensonge. Interpreting and Translation Studies 22(2), 155-177 This article deals with some peritextual elements like titles of series and explanations of work in the translations of picture books in order to figure out why the peritexts are added to the target texts and how they affect their reception. It examines especially two translated picture books: L’Oizochat and Popopipo, tissu de mensonge of a series entitled
목차
1. 들어가는 글
2. 선행 연구
2.1. 번역학에서의 주변텍스트 연구
2.2. 그림책 및 그림책 번역에서의 주변텍스트 연구
3. 주변텍스트 구성과 번역 그림책 수용
3.1. 주변텍스트의 진정한 수신자
3.2. 시리즈 제목
3.3. 주변텍스트의 이중주
3.3.1. ‘명사와 함께 읽는 철학동화’
3.3.2. ‘작가의 말’
3.3.3. 작품 해설의 이중화: 사고의 다양화를 위한 구성
3.4. 수용문화에 따른 그림책의 정체성 변화
4. 나가는 글
참고문헌
