원문정보
Cross and Associate, The Two Perspectives of Interchange between a literary man of Korea and Japan ─ A Study on the Wonjunggeo and Chooksang ─
초록
영어
This article is about the Japanese literary man, which were most recognized by the literary people of Joseon who participated in the diplomatic mission in 1764 and his conversation by writing texts. Comparing these data, there is a significant difference in the records of April 8 and 20, but it is not easy to say that either of these is an error or a fact. It is only possible to say that both records are not complete. This difference occurred because each person made a record only by remembering or want remember. The records show that there are some differences in the records, but they are common in the recognition of the cultural superiority of East Asian universal civilization and the agreement that Japan has achieved cultural maturity that can be incorporated into the civilization. However, there is a clear difference in the part of confidence in the cultural superiority of Joseon and pride and confidence in Japan. The distance between these records is based on the life that each of them has lived and the situation they have been in. Therefore, it is right to accept this kind of cross as it is, and to accept this kind of associate as it is. I think it is right to understand and acknowledgethe differences of each other by revealing homogeneity and heterogeneity as it is rather than emphasizing homogeneity and hiding heterogeneity.
한국어
이 글은 1764년 계미 사행에 참가한 조선 문사와 일본 문인 축상과의 필담 내용을 바탕으로 한 것이다. 이들의 기록을 비교하면 4월 8일과 20일의 기록에 상당한 차이가 있지만 어느 하나가 오류 또는 사실이라고 단정하기는 쉽지 않다. 양쪽의 기록이 모두 완전치 않다고 하는 것이 타당할 것이다. 양쪽의 기록이 지니는 차이는 각자가 기억하고 있는 것이나 기억하고 싶은 것만 선택하여 기록했기 때문에 발생한 것이라 보인다. 양쪽의 기록에는 몇 가지 차이가 있지만 동아시아 보편 문명의 문화적 우월성과 일본이 동아시아 보편 문명에 들어갈 수 있는 문화적 성숙을 이루었다는 것을 인정한다는 점에서는 동일성이라는 어울림이 보인다. 그러나 조선의 문화적 우위와 일본에 대한 자신감과 자부심이라는 측면에서는 엇갈림이라는 서로 다른 뚜렷한 차이를 보여준다. 양쪽의 기록들 사이에 나타나는 거리는 그들 각자가 살았던 삶과 그들이 처해 있었던 상황에 근거한 것이라 생각되는데, 이와 같은 양쪽의 기록에 나타난 엇갈림과 어울림을 있는 그대로 받아들이는 것이 옳아 보인다. 그것은 동질성을 강조하고 이질성을 숨기는 것이 아니라 동질성과 이질성을 있는 그대로 밝힘으로써 서로의 차이를 이해하는 것이 함께 살아가는 미래를 이루기 위한 올바른 태도라 생각되기 때문이다.
일본어
この論文は1764年に外交使節団に参加した朝鮮文学者と文章を通じて対話をした日本人文学者についたものです。 これらの文を比較すると4月8日と20日の記録には大きな差があるが、どの一つが誤り又は事実と断定するのは容易ではありません。 両方の記録が全て完全ではないということのみが可能です。 この差は各自が記憶していることや、記憶したいことだけ記録したために発生しました。 記録には、いくつかの違いがあるが、東アジア普遍文明の文化的優越性と日本が東アジア普遍文明に入ることができる文化的成熟を達成したという点を認めるという面ではおなじです。 しかし、朝鮮の文化的優位と日本に対する自信と自負心には、おたがい 明確な違いがあります。 これらの記録との間の距離は、彼らが住んでいた生活と彼らの状況に基づいています。 この文に現れた差をそありのまま受け入れてこのような種類の同じことをありのままに受け入れることが正しいです。 それは同質性を強調して異質性を隠すのではなく、同質性と異質性を明らかにすることで、お互いの違いをありのままに理解することが正しいからです。
목차
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 교류 기록의 거리, 사실과 기억 그리고 왜곡
Ⅲ. 엇갈림과 어울림, 그 변주의 의미
Ⅳ. 맺음말
参考文献
<要旨>
